Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiingereza - Amor Vittorioso - Balletto

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiingereza

Category Poetry

Kichwa
Amor Vittorioso - Balletto
Nakala
Tafsiri iliombwa na wkn
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Tutti venite armati o forti miei soldati
falala
Io son l'invit Amore giusto saettatore
non temete punto.
Ma in bella schiera uniti
me seguitate arditi.
Falala
Sembrano forti heroi quei che son contra voi.
falala
Ma da chi sa ferire non si sapran schermire
non temete punto.
Ma corragio si e forti
siat' a la pugne accorti.
Falala
Maelezo kwa mfasiri
A text from the renaissance, set to music by Giovanni Gastoldi (1550-1622). British English preferred.

Kichwa
Winning Love - Madrigal
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Cammello
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Come all ye, armed, My hardy soldiers!
Fa la la
I am Love indomitable, The righteous archer.
Do not fear in the slightest,
But in a beautiful battle line united,
Keep up the fight, lusty ones!
Fa la la
They seem strong heroes, Those arrayed against you.
Fa la la
But from those who know how to wound, They will know not how to defend.
Do not fear in the slightest,
But, bold and strong,
Be shrewd in battle!
Fa la la
Maelezo kwa mfasiri
It's a translation found on the web. It's a wiki, so it's a free use, with no copyright.

www.cpdl.org/wiki/index.php/Amor_Vittorioso_(Giovanni_Gastoldi)

Here you are the link!

I think it's a waste of time to translate it again form the beginning.
First because it's already translated and we have no problem about laws and copyright.
Second because the translation is right.
Third because the statement in cucumis.org website asks to don't use auto-translator...not to don't find the translation on the web if it could help the users

i repeat...i'm italian and english speaker: the translation is right, i'm sure about it.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 16 Mei 2008 18:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Mei 2008 10:59

wkn
Idadi ya ujumbe: 332
I guess I should have searched the net first, it still amazes me what can be found. Thanks for the effort.