Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Hollandaca - Vou sentir saudades de você espero te ver...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiHollandaca

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Vou sentir saudades de você espero te ver...
Metin
Öneri Mammen
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Vou sentir saudades de você espero te ver logo foi muito bom ter te conhecido as noites que passamos foi muito maravilhosa.
Gostei muito de ter ficado com vc meu amor quero qui vc sempre me mande email nunca se esqueça de mim eu nunca esquecerei vc.
Eu sei que foi pouco tempo que ficamos mas foi maravilhoso Eu vou sentir saudades de você espero qui esteja bem gostei muito de ti foi muito bom ter te conhecido eu gozei tão gostoso com você foi maravilhoso eu

Meu amor mande aqule foto que está eu é você para mim beijos

Başlık
Ik zal je missen
Tercüme
Hollandaca

Çeviri Lein
Hedef dil: Hollandaca

Ik zal je missen, ik hoop je snel weer te zien, het was heel goed je te leren kennen, de nachten die we hebben doorgebracht waren helemaal geweldig.
Ik was heel graag bij je gebleven mijn lief, mail me en vergeet mij niet, ik zal je nooit vergeten.
Ik weet dat we maar kort bij elkaar geweest zijn maar het was geweldig. Ik zal je missen, ik hoop dat het goed met je gaat, ik vind je heel aardig, het was heel goed je te leren kennen, ik heb zo geweldig genoten met jou, het was geweldig, ik...

Lieveling stuur alsjeblieft die foto naar me op waar jij en ik op staan, kusjes
Çeviriyle ilgili açıklamalar
In plaats van 'ik was graag bij je gebleven' kan je ook lezen 'ik had graag verkering met je gekregen'.
'ik heb genoten' kan ook in seksuele context worden gelezen.
De laatste zin zegt letterlijk iets als 'die foto die is ik jij bent voor mij', maar ik vermoed dat het accent hier niet had moeten staan en dat de vertaling die hierboven moet zijn.
En son Lein tarafından onaylandı - 30 Haziran 2008 19:27