Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-네덜란드어 - Vou sentir saudades de você espero te ver...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어네덜란드어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

제목
Vou sentir saudades de você espero te ver...
본문
Mammen에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Vou sentir saudades de você espero te ver logo foi muito bom ter te conhecido as noites que passamos foi muito maravilhosa.
Gostei muito de ter ficado com vc meu amor quero qui vc sempre me mande email nunca se esqueça de mim eu nunca esquecerei vc.
Eu sei que foi pouco tempo que ficamos mas foi maravilhoso Eu vou sentir saudades de você espero qui esteja bem gostei muito de ti foi muito bom ter te conhecido eu gozei tão gostoso com você foi maravilhoso eu

Meu amor mande aqule foto que está eu é você para mim beijos

제목
Ik zal je missen
번역
네덜란드어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Ik zal je missen, ik hoop je snel weer te zien, het was heel goed je te leren kennen, de nachten die we hebben doorgebracht waren helemaal geweldig.
Ik was heel graag bij je gebleven mijn lief, mail me en vergeet mij niet, ik zal je nooit vergeten.
Ik weet dat we maar kort bij elkaar geweest zijn maar het was geweldig. Ik zal je missen, ik hoop dat het goed met je gaat, ik vind je heel aardig, het was heel goed je te leren kennen, ik heb zo geweldig genoten met jou, het was geweldig, ik...

Lieveling stuur alsjeblieft die foto naar me op waar jij en ik op staan, kusjes
이 번역물에 관한 주의사항
In plaats van 'ik was graag bij je gebleven' kan je ook lezen 'ik had graag verkering met je gekregen'.
'ik heb genoten' kan ook in seksuele context worden gelezen.
De laatste zin zegt letterlijk iets als 'die foto die is ik jij bent voor mij', maar ik vermoed dat het accent hier niet had moeten staan en dat de vertaling die hierboven moet zijn.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 30일 19:27