Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Macarca - Bir yıl daha bitti, ama sakın üzülme zaman çabuk...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeMacarcaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Bir yıl daha bitti, ama sakın üzülme zaman çabuk...
Metin
Öneri Bariscan Damar
Kaynak dil: Türkçe

Bir yıl daha bitti, ama sakın üzülme zaman çabuk geçiyor diye... Unutma ki herkes aynı şeyi yaşıyor. Bu yılın sonunda geriye baktığında umarım "harika bir yıldı" dersin.. Dileğim bugün dilediğin tüm dileklerinin gerçek olması. Geleceğini oluşturacak her yeni gün, bir önceki günden daha güzel, isteklerine uygun ve seni mutlu edecek şekilde olsun! Belki yanında değilim ama bil ki kalbimin en derin yerinde bugünü seninle kutluyorum. Nice yaşlara...

Başlık
Megint vége van egy évnek
Tercüme
Macarca

Çeviri tiggifer
Hedef dil: Macarca

Megint vége van egy évnek, de ne szomorkodjál, hogy ilyen gyorsan tovatűnik a idő... Ne felejtsd el, hogy ezt mindenki átéli. Remélem, hogy ez a év végén, mikor visszanézel a múltba azt mondod, hogy milyen "csodálatos év volt". Azt kívánom hogy minden kívánságod teljesüljön. A jövődet alakíto minden egyes napod, napról napra legyen szebb, kivánságod szerint tegyen téged boldoggá! Tudom, hogy nem vagyok melletted, de tudd, hogy a szívem legmélyén veled élem át ezt a napot. Boldog születésnapot!
En son Cisa tarafından onaylandı - 29 Haziran 2008 13:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Haziran 2008 19:15

tiggifer
Mesaj Sayısı: 14
Megint egy èvnek vège van, de ne szomorkogyal hogy ilyen gyorsan megy a idö..Ne feledz hogy mindenki ezt megèli.Remelem ez a èv vègèn amikor viszsa nèzel a multba az fogot mondani hogy milyen "csodalatos ev volt". Azt kivánom hogy minden kivánságod be teljesüljön.a jövödet kialakito minden egy napod,naprol napra szebblegyen,kivánságod szerint tèged boldoggá tegyen!tudom hogy nem vagyok melletted, de tudjad hogy a szivem leg mèlyèben èlem àt veled ezt a napot.Boldog születes napot...