Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ハンガリー語 - Bir yıl daha bitti, ama sakın üzülme zaman çabuk...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ハンガリー語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Bir yıl daha bitti, ama sakın üzülme zaman çabuk...
テキスト
Bariscan Damar様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bir yıl daha bitti, ama sakın üzülme zaman çabuk geçiyor diye... Unutma ki herkes aynı şeyi yaşıyor. Bu yılın sonunda geriye baktığında umarım "harika bir yıldı" dersin.. Dileğim bugün dilediğin tüm dileklerinin gerçek olması. Geleceğini oluşturacak her yeni gün, bir önceki günden daha güzel, isteklerine uygun ve seni mutlu edecek şekilde olsun! Belki yanında değilim ama bil ki kalbimin en derin yerinde bugünü seninle kutluyorum. Nice yaşlara...

タイトル
Megint vége van egy évnek
翻訳
ハンガリー語

tiggifer様が翻訳しました
翻訳の言語: ハンガリー語

Megint vége van egy évnek, de ne szomorkodjál, hogy ilyen gyorsan tovatűnik a idő... Ne felejtsd el, hogy ezt mindenki átéli. Remélem, hogy ez a év végén, mikor visszanézel a múltba azt mondod, hogy milyen "csodálatos év volt". Azt kívánom hogy minden kívánságod teljesüljön. A jövődet alakíto minden egyes napod, napról napra legyen szebb, kivánságod szerint tegyen téged boldoggá! Tudom, hogy nem vagyok melletted, de tudd, hogy a szívem legmélyén veled élem át ezt a napot. Boldog születésnapot!
最終承認・編集者 Cisa - 2008年 6月 29日 13:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 28日 19:15

tiggifer
投稿数: 14
Megint egy èvnek vège van, de ne szomorkogyal hogy ilyen gyorsan megy a idö..Ne feledz hogy mindenki ezt megèli.Remelem ez a èv vègèn amikor viszsa nèzel a multba az fogot mondani hogy milyen "csodalatos ev volt". Azt kivánom hogy minden kivánságod be teljesüljön.a jövödet kialakito minden egy napod,naprol napra szebblegyen,kivánságod szerint tèged boldoggá tegyen!tudom hogy nem vagyok melletted, de tudjad hogy a szivem leg mèlyèben èlem àt veled ezt a napot.Boldog születes napot...