Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İspanyolca - to spanske sigøjner

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Dancaİspanyolca

Başlık
to spanske sigøjner
Metin
Öneri lenaf
Kaynak dil: Danca

to spanske sigøjnere står uden for byens losseplads og reparerer deres gamle bulede bil, som nogle unge mennesker har smadret. en af dem sukker:
- vi kan ikke blive ved med at reparere den. vi bliver nødt til at købe en ny.
- jeg kender en der ved hvor man finder meget billige biler, siger den anden.
- købte du dine biler af ham?
- ja, han skaffede mig dem fra en eller anden som han kendte i udlandet. bag mændene høres flamencomusik fra et af de primitive huse.

Başlık
Dos gitanos españoles...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri AstridMie
Hedef dil: İspanyolca

Dos gitanos españoles están fuera del vertedero de la ciudad arreglando su viejo coche abollado que unos jóvenes han destrozado.
Uno de los dos suspira y dice:
- No podemos seguir arreglándolo. Tenemos que comprar uno nuevo.
- Yo conozco a alguien que sabe dónde se encuentran unos muy baratos, dice el otro.
- ¿Tú le comprabas tus coches a él?
- Sí, me los conseguía de alguien que conocía en el extranjero. Detrás de los hombres se oye música flamenca desde una de las rudimentarias casas.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Ekim 2008 20:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ekim 2008 23:38

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Lilian, yo ajustaría un par de cosas de esta traducción:


Dos gitanos españoles están fuera del vertedero de la ciudad arreglando su viejo coche abollado que unos jóvenes han destrozado.
Uno de los dos suspira y dice:
- No podemos seguir arreglándolo. Tenemos que comprar uno nuevo.
- Yo conozco a alguien que sabe dónde se encuentran unos muy baratos, dice el otro.
- ¿Tú le comprabas tus coche a él?
- Sí, me los conseguía de alguien que conocía en el extranjero. Detrás de los hombres se oye música flamenca desde una de las rudimentarias casas.

CC: lilian canale

13 Ekim 2008 01:15

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
¡Hecho! Además coloqué "coches", ya que después dice: "me los conseguía"

¿Quedó bien ahora?

13 Ekim 2008 14:39

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
"Óchimu"