Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



27Tercüme - Danca-Esperanto - Ikke død ? ! ?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızcaDancaİsveççe
Talep edilen çeviriler: Basit ÇinceJaponcaLehçeMacarcaFinceİbraniceNorveççeSlovakçaKoreceÇekçeSlovenceArnavutçaÇinceİrlandacaKlingoncaEstonyacaHintçeNepalceHimalai diliTay diliUrducaVietnamcaLatinceİzlanda'ya özgüAfrikanlarFaroe diliKürtçeAzericeGürcüceLetoncaEndonezceMoğolcaMalaycaBengalceTagalogçaBaskçaBretoncaFrizceRomani diliSanskritçePencapçaYidişSwahili DiliEski YunancaCava DiliYazınsal Çince/WenyanwenTelugu DiliMarathi DiliTamilce

Kategori Website / Blog / Forum - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Ikke død ? ! ?
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: Danca Çeviri Mkay

En server-opdatering til cucumis!

Ja, jeg havde lige et par timer i dag til at arbejde på et par opdateringer, hovedsageligt angående sikkerheden.

For det første er hele siden nu i https for ekstra sikkerhed (blev lavet for et par uger siden).

Passwords blev tidligere gemt i tekst-format i en database. Det er nu rettet, så passwords er hashede.

Endeligt er der lavet en [SLET SPAMMER]-knap der er tilgængelig for administratorer.

Glædelig 2019 til jer alle!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Backend update" is translated as "server update", even though it is not the hardware, but the code that is updated. Couldn't find a better word.

Dikkat, bu çeviri bir uzman tarafından henüz değerlendirilmemiştir, yanlış olabilir!
Başlık
Ĉu ne mortinta?
Tercüme
Esperanto

Çeviri sudastelaro
Hedef dil: Esperanto

Interna aktualigo por cucumis!

Jes, mi havis iom da tempo hodiaŭ por labori pri kelkaj aktualigoj, ĉefe favore al sekureco.

Unue, la tuta retejo estas nun laÅ­ https por sekureco (tio estis farita antaÅ­ kelkaj semajnoj).

Cetere pasvortoj estis konservitaj plentekste en la datumbazo. Tio nun estas riparita, la pasvortoj konserviĝas laŭ kriptografio.

Kaj fine butono [FORIGI SPAMULON] por administrantoj.

Feliĉan 2019 al vi ĉiuj!
26 Nisan 2019 22:25