Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



27번역 - 덴마크어-에스페란토어 - Ikke død ? ! ?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어덴마크어스웨덴어
요청된 번역물: 간이화된 중국어일본어폴란드어헝가리어핀란드어히브리어노르웨이어슬로바키아어한국어체코어슬로베니아어알바니아어전통 중국어아일랜드어클린곤어에스토니아어힌디어네팔어네와르어타이어우르드어베트남어라틴어아이슬란드어아프리칸스어페로어쿠르드어아제르바이잔어그루지야어라트비아어인도네시아어몽골어말레이어벵골어타갈로그어바스크어브르타뉴어프리지아어루마니아어산스크리트어펀잡어이디쉬어스와힐리어고대 그리스어자바어중국에 있는 가장 자연에 가깝게 만든 인간의 예술 웬양텔루구 어마라티어 & 마리티 언어타밀족 & 타밀인

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Ikke død ? ! ?
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어 Mkay에 의해서 번역되어짐

En server-opdatering til cucumis!

Ja, jeg havde lige et par timer i dag til at arbejde på et par opdateringer, hovedsageligt angående sikkerheden.

For det første er hele siden nu i https for ekstra sikkerhed (blev lavet for et par uger siden).

Passwords blev tidligere gemt i tekst-format i en database. Det er nu rettet, så passwords er hashede.

Endeligt er der lavet en [SLET SPAMMER]-knap der er tilgængelig for administratorer.

Glædelig 2019 til jer alle!
이 번역물에 관한 주의사항
"Backend update" is translated as "server update", even though it is not the hardware, but the code that is updated. Couldn't find a better word.

경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다.
제목
Ĉu ne mortinta?
번역
에스페란토어

sudastelaro에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 에스페란토어

Interna aktualigo por cucumis!

Jes, mi havis iom da tempo hodiaŭ por labori pri kelkaj aktualigoj, ĉefe favore al sekureco.

Unue, la tuta retejo estas nun laÅ­ https por sekureco (tio estis farita antaÅ­ kelkaj semajnoj).

Cetere pasvortoj estis konservitaj plentekste en la datumbazo. Tio nun estas riparita, la pasvortoj konserviĝas laŭ kriptografio.

Kaj fine butono [FORIGI SPAMULON] por administrantoj.

Feliĉan 2019 al vi ĉiuj!
2019년 4월 26일 22:25