Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



27翻訳 - デンマーク語-エスペラント - Ikke død ? ! ?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語デンマーク語スウェーデン語
翻訳してほしい: 中国語簡体字日本語ポーランド語ハンガリー語フィンランド語ヘブライ語ノルウェー語スロバキア語韓国語チェコ語スロベニア語アルバニア語中国語アイルランド語クリンゴン語エストニア語ヒンディー語ネパール語ネワリ語タイ語ウルドゥー語ベトナム語ラテン語アイスランド語アフリカーンス語フェロー語クルド語アゼルバイジャン語グルジア語ラトビア語インドネシア語モンゴル語マレー語ベンガル語タガログ語バスク語ブルトン語フリジア語ロマサンスクリット語パンジャーブイディッシュ語スワヒリ古代ギリシャ語ジャワ語文語体中国語/文言文テルグマラータ語タミル

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット

タイトル
Ikke død ? ! ?
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語 Mkay様が翻訳しました

En server-opdatering til cucumis!

Ja, jeg havde lige et par timer i dag til at arbejde på et par opdateringer, hovedsageligt angående sikkerheden.

For det første er hele siden nu i https for ekstra sikkerhed (blev lavet for et par uger siden).

Passwords blev tidligere gemt i tekst-format i en database. Det er nu rettet, så passwords er hashede.

Endeligt er der lavet en [SLET SPAMMER]-knap der er tilgængelig for administratorer.

Glædelig 2019 til jer alle!
翻訳についてのコメント
"Backend update" is translated as "server update", even though it is not the hardware, but the code that is updated. Couldn't find a better word.

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
Ĉu ne mortinta?
翻訳
エスペラント

sudastelaro様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント

Interna aktualigo por cucumis!

Jes, mi havis iom da tempo hodiaŭ por labori pri kelkaj aktualigoj, ĉefe favore al sekureco.

Unue, la tuta retejo estas nun laÅ­ https por sekureco (tio estis farita antaÅ­ kelkaj semajnoj).

Cetere pasvortoj estis konservitaj plentekste en la datumbazo. Tio nun estas riparita, la pasvortoj konserviĝas laŭ kriptografio.

Kaj fine butono [FORIGI SPAMULON] por administrantoj.

Feliĉan 2019 al vi ĉiuj!
2019年 4月 26日 22:25