Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Trenger hjelp til Ã¥ oversete

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielskiNorweski

Kategoria Wyjaśnienia

Tytuł
Trenger hjelp til å oversete
Tekst
Wprowadzone przez Hege
Język źródłowy: Niemiecki

Statt Geborgenheit gibt es Schläge. Statt des geliebten Partners wartet zu Hause der gefürchtete Gewalttäter: Opfer häuslicher Gewalt finden sich oftmals in einem Teufelskreis aus Bedrohung, Isolation und Kontrolle wieder. Sie werden psychisch und körperlich misshandelt. Viele Opfer wissen nicht: Wenn das Zuhause zum Tatort wird, ist auch strafbar, was in den eigenen vier Wänden passiert. Und dem Täter kann langfristig verboten werden, die gemeinsame Wohnung zu betreten.

Tytuł
Violence at home
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kathyaigner
Język docelowy: Angielski

Instead of security there are slaps. Instead of the beloved partner the feared violent perpetrator waits at home. Victims of domestic violence often find theirselves again in a viciuos circle of threat, isolation and control. They get abused psychically and physically. Many victims do not know that: When the home is the scene of a crime, what happens inside the own four walls is also punishable. And it can also be forbidden to the perpetrator to enter their own house for a long time.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 22 Luty 2008 12:11





Ostatni Post

Autor
Post

20 Luty 2008 20:40

arcobaleno
Liczba postów: 226
Is it correct?

"Instead of security there are blows. Instead of a beloved partner waits at home the dreaded violent criminal: Victims of domestic power often find themselves in a vicious circle of menace, isolation and control. They are psychically and physically ill-treated. Many victims do not know: If the home becomes a crime scene, is also punishable what happens behind closed doors within their own four walls. And the culprit can be forbade in the long term to enter the common apartment"

20 Luty 2008 20:52

Hege
Liczba postów: 158
Good enough - I will give you 100 p

Thank you

22 Luty 2008 08:58

dramati
Liczba postów: 972
Watch your English. You used some words that do not mean what you want them to. For instance, before I edited your stuff you wrote: viciuos circle of thread (you wanted to say a vicious circle of threat)

22 Luty 2008 11:07

franzoesin2004
Liczba postów: 7
@ kathyaigner: find themselves (nicht theirselves)

Je dirais plutôt: if the crime scene is home, then what happens behind the four walls is punishable.