Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Rumuński - Message for people who submit translations on the message field

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpańskiPortugalski brazylijskiFrancuskiSerbskiBułgarskiWłoskiNorweskiRosyjskiKatalońskiTureckiNiemieckiBośniackiGreckiPolskiSzwedzkiWęgierskiArabskiChiński uproszczonyHolenderskiSłowackiDuńskiHebrajskiIndonezyjskiIslandskiFińskiFarerskiRumuńskiChorwackiJapońskiLitewskiCzeskiEstońskiBretońskiFryzyjskiAlbańskiUkrainskiAfrykanerski (język afrikaans)IrlandzkiHindiJęzyk perskiTajskiMacedońskiEsperanto

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum

Tytuł
Message for people who submit translations on the message field
Tekst
Wprowadzone przez goncin
Język źródłowy: Angielski

It seems you are submitting translations incorrectly. In order to do it properly, you must click on the blue [b]Translate[/b] button above and write your translation on the page that will appear.

The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.

Best regards,
Uwagi na temat tłumaczenia
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

Tytuł
Mesaj pentru persoanele care înscriu traduceri în câmpul de mesaje
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez azitrad
Język docelowy: Rumuński

Se pare că introduceţi traducerile în mod incorect. Pentru a face acest lucru corect, trebuie să apăsaţi pe butonul albastru [b]Traduce[/b] de mai sus şi să înscrieţi traducerea dumneavoastră pe pagina care va apărea.

Câmpul gol din partea de jos a acestei pagini este destinat postării de comentarii suplimentare cu privire la traducere sau la textul original.

Cu stimă,
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 2 Kwiecień 2008 13:35





Ostatni Post

Autor
Post

2 Kwiecień 2008 11:35

iepurica
Liczba postów: 2102
Am făcu o mică modificare acolo, mai mult de dragul consecvenţei. Am înlocuit "înscrieţi" cu "submiteţi" pentru că aşa au fost traduse mai toate textele care se referă la pagina în română a sitului (textul de faţă face parte din aceeaşi categorie).

2 Kwiecień 2008 13:00

azitrad
Liczba postów: 970
Nu vreau să sune a Pruteanu, dar a submite nu sună foarte româneşte. Dar, dacă asta s-a folosit până acum, mă supun

2 Kwiecień 2008 13:18

iepurica
Liczba postów: 2102
DEX-ul zice aşa "submíte, submít, vb. III (înv. şi reg.) 1. a aduce la cunoştinţă. 2. (refl.) a se supune unei puteri dominatoare; a accepta o anumită autoritate." Eu zic că se poate folosi prima semnificaţie precizată acolo. Ştiu că nu este 100% corect.

Dar merge şi "introduceţi", dacă ţi se pare mai corect aşa, modific, nu-i nici o problemă. Nu-i bătut în cuie şi de aceea şi întreb, întotdeauna sunt binevenite comentariile.

2 Kwiecień 2008 13:23

azitrad
Liczba postów: 970
E ok submiteţi. E normal să fim consecvenţi... mai ales că se repetă pe site.

2 Kwiecień 2008 13:28

mygunes
Liczba postów: 221
Draga İepurica, ştiu ca avem totdeauna tendinta de a folosite derivate ale cuvintelor straine dar aşa cum ai specificat şi tu cuvantul " submit" ın limba romana are alta semnificate. Cred ca ar fi corect daca s-ar folosi cuvantul "introduceti"


2 Kwiecień 2008 13:35

iepurica
Liczba postów: 2102
Gata, schimb.

2 Kwiecień 2008 14:05

mygunes
Liczba postów: 221

Draga Ä°epurica, I-mi place la tine faptul ca te consulti cu utilizatorii.
Tine-o tot aÅŸa.
Mult succes.