Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Rumænsk - Message for people who submit translations on the message field

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSpanskPortugisisk brasilianskFranskSerbiskBulgarskItalienskNorskRussiskKatalanskTyrkiskTyskBosniskGræskPolskSvenskUngarskArabiskKinesisk (simplificeret)HollandskSlovakiskDanskHebraiskIndonesiskIslandskFinskFærøskRumænskKroatiskJapanskLitauiskTjekkiskEstiskBretonskFrisiskAlbanskUkrainskAfrikaanIrskHindiPersiskThailandskMakedonskEsperanto

Kategori Websted / Blog / Forum

Titel
Message for people who submit translations on the message field
Tekst
Tilmeldt af goncin
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

It seems you are submitting translations incorrectly. In order to do it properly, you must click on the blue [b]Translate[/b] button above and write your translation on the page that will appear.

The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.

Best regards,
Bemærkninger til oversættelsen
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

Titel
Mesaj pentru persoanele care înscriu traduceri în câmpul de mesaje
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af azitrad
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Se pare că introduceţi traducerile în mod incorect. Pentru a face acest lucru corect, trebuie să apăsaţi pe butonul albastru [b]Traduce[/b] de mai sus şi să înscrieţi traducerea dumneavoastră pe pagina care va apărea.

Câmpul gol din partea de jos a acestei pagini este destinat postării de comentarii suplimentare cu privire la traducere sau la textul original.

Cu stimă,
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 2 April 2008 13:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 April 2008 11:35

iepurica
Antal indlæg: 2102
Am făcu o mică modificare acolo, mai mult de dragul consecvenţei. Am înlocuit "înscrieţi" cu "submiteţi" pentru că aşa au fost traduse mai toate textele care se referă la pagina în română a sitului (textul de faţă face parte din aceeaşi categorie).

2 April 2008 13:00

azitrad
Antal indlæg: 970
Nu vreau să sune a Pruteanu, dar a submite nu sună foarte româneşte. Dar, dacă asta s-a folosit până acum, mă supun

2 April 2008 13:18

iepurica
Antal indlæg: 2102
DEX-ul zice aşa "submíte, submít, vb. III (înv. şi reg.) 1. a aduce la cunoştinţă. 2. (refl.) a se supune unei puteri dominatoare; a accepta o anumită autoritate." Eu zic că se poate folosi prima semnificaţie precizată acolo. Ştiu că nu este 100% corect.

Dar merge şi "introduceţi", dacă ţi se pare mai corect aşa, modific, nu-i nici o problemă. Nu-i bătut în cuie şi de aceea şi întreb, întotdeauna sunt binevenite comentariile.

2 April 2008 13:23

azitrad
Antal indlæg: 970
E ok submiteţi. E normal să fim consecvenţi... mai ales că se repetă pe site.

2 April 2008 13:28

mygunes
Antal indlæg: 221
Draga İepurica, ştiu ca avem totdeauna tendinta de a folosite derivate ale cuvintelor straine dar aşa cum ai specificat şi tu cuvantul " submit" ın limba romana are alta semnificate. Cred ca ar fi corect daca s-ar folosi cuvantul "introduceti"


2 April 2008 13:35

iepurica
Antal indlæg: 2102
Gata, schimb.

2 April 2008 14:05

mygunes
Antal indlæg: 221

Draga Ä°epurica, I-mi place la tine faptul ca te consulti cu utilizatorii.
Tine-o tot aÅŸa.
Mult succes.