Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Angielski - En entrant ton nom dans la ercherche Facebook, je...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
En entrant ton nom dans la ercherche Facebook, je...
Tekst
Wprowadzone przez
LoulouRaspoutine
Język źródłowy: Francuski
En entrant ton nom dans la recherche Facebook, je ne pensais pas te trouver si facilement : première sur la liste !
Cela doit faire au moins 25 ans que l'on ne s'est pas vue ? Non ?
J'ai eu régulièrement de tes nouvelles par Thérèse et je sais que tu as deux grands enfants, j'ai même une photo d'eux, ils sont magnifiques !
J'espère que tu vas bien et si tu en as envie, je serai très heureuse de te parler encore un peu... !
Amitiés
Ta cousine de Suisse.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bonjour !
J'ai retrouvé aux Etats-Unis une personne qui m'est chère...mais je n'ai pas bien travaillé à l'école et j'ai peur de lui envoyer un texte anglais illisible...
Merci de votre aide !
Tytuł
On typing your name onto the Facebook search
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Angielski
On typing your name on the Facebook search, I didn't think I would find you so easily: the first in the list!
It must have been at least 25 years since we last met, right?
I've regularly gotten news from you through Thérèse, and I know you've got two grown-up children, I've even got a picture of them, they're gorgeous!
I hope you're doing well and, if you want, I'd be very glad to talk to you a little more...!
Kindest regards,
Your cousin from Switzerland.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 3 Luty 2009 22:20
Ostatni Post
Autor
Post
3 Luty 2009 17:48
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Tzicu,
How do you think this translation could be improved?
We'd like to know your suggestions.
3 Luty 2009 18:27
Tzicu-Sem
Liczba postów: 493
Hello Lilly,
I appologize, I thought I sent my suggestions when I was asked to help with the evaluation.
These were my suggestions:
1. I didn't think to would find --> I didn't think
I
would find;
2. It must have been at least 25 years since we last me --> There must be at least 25 years since we last seen/met;
3. you've got two grown children --> you've got two grown up children;
4. I would place 'regularly' following the word
'Thérèse';
5. the first in the list --> the first
on
the list.
I hope it helps.
P.S. I have added the 2nd point now for I have just noticed it .
3 Luty 2009 18:35
Tzicu-Sem
Liczba postów: 493
And if I may add:
1. On typing your name onto the Facebook search -->
while/when
typind your name
to search on
Facebook.
P.S. I have got the [bold] feature right this time. Yipee
3 Luty 2009 19:06
Eylem14
Liczba postów: 43
on --> when
think --> expect
grown --> grown-up
3 Luty 2009 20:44
salihinal
Liczba postów: 54
good, only onto must be in the Facebook search
3 Luty 2009 21:03
LoulouRaspoutine
Liczba postów: 3
Merci pour tous vos efforts, cet e-mail a déjà été envoyé en anglais, et a été compris par la destinataire, ce qui me suffisait en l'occurence.
Bonne soirée à tous !