Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - En entrant ton nom dans la ercherche Facebook, je...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
En entrant ton nom dans la ercherche Facebook, je...
نص
إقترحت من طرف LoulouRaspoutine
لغة مصدر: فرنسي

En entrant ton nom dans la recherche Facebook, je ne pensais pas te trouver si facilement : première sur la liste !
Cela doit faire au moins 25 ans que l'on ne s'est pas vue ? Non ?
J'ai eu régulièrement de tes nouvelles par Thérèse et je sais que tu as deux grands enfants, j'ai même une photo d'eux, ils sont magnifiques !
J'espère que tu vas bien et si tu en as envie, je serai très heureuse de te parler encore un peu... !
Amitiés
Ta cousine de Suisse.
ملاحظات حول الترجمة
Bonjour !
J'ai retrouvé aux Etats-Unis une personne qui m'est chère...mais je n'ai pas bien travaillé à l'école et j'ai peur de lui envoyer un texte anglais illisible...
Merci de votre aide !

عنوان
On typing your name onto the Facebook search
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: انجليزي

On typing your name on the Facebook search, I didn't think I would find you so easily: the first in the list!
It must have been at least 25 years since we last met, right?
I've regularly gotten news from you through Thérèse, and I know you've got two grown-up children, I've even got a picture of them, they're gorgeous!
I hope you're doing well and, if you want, I'd be very glad to talk to you a little more...!

Kindest regards,
Your cousin from Switzerland.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 شباط 2009 22:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 شباط 2009 17:48

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Tzicu,

How do you think this translation could be improved?
We'd like to know your suggestions.

3 شباط 2009 18:27

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Hello Lilly,

I appologize, I thought I sent my suggestions when I was asked to help with the evaluation.
These were my suggestions:

1. I didn't think to would find --> I didn't think I would find;
2. It must have been at least 25 years since we last me --> There must be at least 25 years since we last seen/met;
3. you've got two grown children --> you've got two grown up children;
4. I would place 'regularly' following the word
'Thérèse';
5. the first in the list --> the first on the list.

I hope it helps.

P.S. I have added the 2nd point now for I have just noticed it .

3 شباط 2009 18:35

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
And if I may add:

1. On typing your name onto the Facebook search --> while/when typind your name to search on Facebook.

P.S. I have got the [bold] feature right this time. Yipee

3 شباط 2009 19:06

Eylem14
عدد الرسائل: 43
on --> when
think --> expect
grown --> grown-up

3 شباط 2009 20:44

salihinal
عدد الرسائل: 54
good, only onto must be in the Facebook search

3 شباط 2009 21:03

LoulouRaspoutine
عدد الرسائل: 3
Merci pour tous vos efforts, cet e-mail a déjà été envoyé en anglais, et a été compris par la destinataire, ce qui me suffisait en l'occurence.

Bonne soirée à tous !