Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Arabski - trükçe-arapça

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiArabski

Tytuł
trükçe-arapça
Tekst
Wprowadzone przez dewil-hits@hotmail.com
Język źródłowy: Turecki

Almış olduğunuz ürün özel ve hassas ipliklerden üretilmiştir. Özenli ve titiz kullanım gerektirir. Çanta, aksesuar ve sürtünme gibi durumlar ürünümüze zarar verebilir. Kullanım ve yıkama hatalarından doğan sorunlarda sorumluluk kullanıcıya aittir. Kuru temizleme tavsiye edilir.
Uwagi na temat tłumaczenia
yardım edecek biri var mı çok mutlu olucam

Tytuł
التركية - العربية
Tłumaczenie
Arabski

Tłumaczone przez real_prayer
Język docelowy: Arabski

هذا المنتج الذي اشتريتم هو انتاج من الخيوط الرقيقة . ولابد ان تهتم عليه و تتنوق في استعماله . في حالة تحكك الشنطة و الأكسسوارات ممكن يتضرر منتجنا. وفي حالة المشاكل التي ظهرت من أخطاء الغسل و الاستعمال ، المسؤولية لمستعمل المنتج هذا في رقابه و ينبغي للمستعمل ان يقوم بتنظيف المنتج في التنظيف الجاف
Etant donné que que le texte est destiné à de nombreux, je propose le t la version suivante que j'estime compréhensible par tout arabophone :

هذا المنتج الذي اشتريتم هو انتاج من الخيوط الرقيقة . ولابد من التّأنِّي و الدقّة لدى استعماله . في حالة تحكّكه بالشنطة و الأكسسوارات ممكن أن يتضرر منتجنا. وفي حالة المشاكل التي قد تنجرّ من أخطاء الغسل و الاستعمال ، فالمسؤولية تعُود علىمستعمل هذا المنتج.
ويوصى بالتنظيف بالجاف.
Uwagi na temat tłumaczenia
S.V.P. voir plus haut (merci)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Belhassen - 6 Październik 2010 05:34





Ostatni Post

Autor
Post

14 Wrzesień 2010 12:44

akli
Liczba postów: 17
المنتوج الذي تشتريونه مصنوع من خيوط خاصة و ناعمة. يجب استعماله بعناية شديدة. يمكن أن يتضرر بسبب الاكياس، الأدوات و الإحتكاك.تقع المسؤولية على عاتق المستعمل في حالة سوء الاستعمال أو الغسل. يوصى بالتنظيف الجاف

15 Wrzesień 2010 20:40

jaq84
Liczba postów: 568
The Arabic language is broken!!! And the Arabic version could better match the original text!!

24 Wrzesień 2010 15:46

tarakbr
Liczba postów: 37
I think the meaning is there but the message fails in two respects: first, it lacks vocabulary sophistication necessary in ads or notices. second, it doesn't take into consideration consumer psychology.
This is my version and i hope it would help:
هدا المنتج الدي بين يديك مصنوع من خيط خاص و ناعم لدا يرجى مراعاة الرفق و العناية عند الاستعمال. فهدا المنتج يمكن ان يتضرر بسهولة عند الاحتكاك بالحقائب او الاكسسوارات. في حالة الضرر الناتج عن سوء الاستعمال او التنظيف فان المسؤولية تقع على المستهلك. ينصح بالتنظيف بالشائح.