Hi ret,
That translation for your request done by sgrowl will be evaluated by an expert for French as soon as he/she logs in.
Just wait a little and you'll have a perfect version
Salut Oceom! Thanks a lot for your input! There's a slight error though, you should have used the pronoun in the second part ("Est-ce que je te plais aussi?"
There are other possible versions in French, such as :
"Tu me plais vraiment. Ressens-tu la même chose pour moi", or "Tu me plais vraiment. As-tu le même sentiment pour moi?" (second is the most correct)
The French version that was validated by turkishmiss is correct as well. Using "Est-ce que + pronoun + verb" is still correct, more colloquial though, the most correct interrogative form in French still being verb/pronoun inverted.
Thanks Francky5591!
I assume I made a mistake: I forgot the "je"...
Although not native, I like to collaborate. Of course, your versions are much better!