Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Niemiecki - traduction pour une association

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiNiemiecki

Kategoria Wyjaśnienia - Kultura

Tytuł
traduction pour une association
Tekst
Wprowadzone przez edou67
Język źródłowy: Francuski

Construit au XIIIe siècle (1246-1264) par le supposé Eberhard d'Andlau, le château du Haut-Andlau est remarquable de par ses deux tours hautes et fines flanquant un large palais ainsi que par ses baies gothiques en grès rose. Classé monument historique en 1926, il appartient depuis 2002 à Guillaume d'Andlau qui a créé l'Association des Amis du Château d'Andlau en 2000.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bonjour,

je suis bénévole dans une association de restauration de château du moyen-âge et j'ai besoin que ce texte soit traduit en allemand pour un document.

merci d'avance

Tytuł
Übersetzung für einen Verein
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez leaangela
Język docelowy: Niemiecki

Im XIII Jahrhundert (1246-1264) das vermutlich von Eberhard von Andlau aufgebaute Schloss von Hohandlau ist dank seinen zwei hohen und feinen Türme, die einen breiten Palast flankieren sowie seinen gotischen Beeren im rosa Sandstein beachtenswert. Das Schloss, das im 1926 als historisches Monument eingeordnet wurde, gehört seit 2002 Guillaume d’Andlau. Dieser hat den Verein der Freunde des Schlosses von Hohandlau im 2000 gegründet.



Uwagi na temat tłumaczenia
The version above, according to the translator's post today, replaces the former version hereunder : "Im XIII Jahrhundert (1246-1264) von dem vermutlichen Eberhard von Andlau aufgebaute Schloss von Hohandlau ist dank seinen zwei hohen und feine Türme, die einen breiten Palast flankieren, beachtenswert und sowie dank seinen gotischen Beeren im rosa Sandstein. Als historisches Monument im 1926 eingeordnet, gehört es seit 2002 Guillaume d’Andlau, der den Verein der Freunde des Schlosses von Hohandlau im 2000 gegründet hat."

A new poll will be opened by our expert in German.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez nevena-77 - 20 Lipiec 2012 12:37





Ostatni Post

Autor
Post

20 Maj 2012 15:32

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi nevena! Thanks for having opened a poll, but the translator has posted an edited version from her translation today, which I posted in the translation frame, the former version has been left in the remarks field.

So now what we'd need is that you open another poll in order to evaluate this translation.

Thanks a lot!

CC: nevena-77