Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Il observe a quel rythme les dépôts de...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiSerbski

Kategoria Esej - Nauka

Tytuł
Il observe a quel rythme les dépôts de...
Tekst
Wprowadzone przez Cinderella
Język źródłowy: Francuski

Il observe à quel rythme les dépôts de sédiments s'accumulent. Il suffit pour cela de planter un bâton dans la grève : il est peu à peu recouvert par les sables apportés par la mer. La vitesse d'accumulation de ces sédiments n'a pas dû changer au cours du temps. Le géologue divise alors la hauteur estimée des sédiments par cette vitesse et il obtient 240 millions d'années. Cette idée que la Terre a connu par le passé des phénomènes naturels identiques à ceux observés dans le présent sera adoptée par la communauté scientifique de l'époque.

Tytuł
he examines the rate at which
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez apple
Język docelowy: Angielski

He examines the rate at which sedimentary deposits accumulate. For this purpose, it is sufficient to set up a stick in the sand: little by little, it gets covered with the sand brought by the sea. The accumulation rate of these sediments should not have changed over time. Then the geologist divides the estimated height of the sediments by this rate and he obtains 240 million years. This idea of the Earth experiencing in the past the same natural phenomena that we can observe in the present, will be accepted by the scientific community of the time.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 3 Luty 2007 05:50