Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Hiszpański - que quiere decir "kivsallinen"?

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiFiński

Kategoria Życie codzienne - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
que quiere decir "kivsallinen"?
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez rauno utrianen
Język źródłowy: Hiszpański

que quiere decir "kivsallinen"
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 2 Maj 2007 10:25





Ostatni Post

Autor
Post

1 Maj 2007 22:02

pirulito
Liczba postów: 1180
Me parece que "kivsallinen" se podría traducir por irritante o desagradable.

2 Maj 2007 10:13

nava91
Liczba postów: 1268
pirulito... ti dimentichi sempre?

2 Maj 2007 10:31

Francky5591
Liczba postów: 12396
The way it is featured, "kivsallinen" is going to stay as it is (in Finnish), I hope it isn't an error in the way the translation request was featured, I edited like that just because the submiter already submited some other text the right way. Should I delete the "I want an admin to check this page"now, or do you think I've got to edit in another way?(it isn't perfectly clear to me, that's why I'm asking...)

2 Maj 2007 11:55

nava91
Liczba postów: 1268
You can ask to pirulito...

2 Maj 2007 11:57

Francky5591
Liczba postów: 12396
Posting here means that I'm asking to anyone concerned by this discussion about the text, Omer

2 Maj 2007 11:58

Francky5591
Liczba postów: 12396
Is that "mum" and kids behind (in your avatar), Omer?

2 Maj 2007 12:03

nava91
Liczba postów: 1268
I've seen a casper's message (jp Inbo:

"It's a woman logged as man.
Posted a translation asking: I wanna know what means kivsallinen.
I didn't know what was her language, but now I know."

I think you should change the languages and mantain only the Finland word

"Is that "mum" and kids behind (in your avatar), Omer?" ??

2 Maj 2007 12:13

Francky5591
Liczba postów: 12396
Yes, but now I'll be obliged to refuse Maribel's translation, and I don't want it, because the guy who requested it has been doing it really wrong, although he has already featured texts the right way. He got to pay attention, as JP told you yesterday, people have got to be more carefull when they feature texts, because in the meanwhile the text has been translated. What I'm going to do is send a message to rauno utrianen telling that I'm going to ask myself for a translation of the word "kivsallinen" into Spanish, and that he will just have to check the next translations to have an answer to his request. I'm doing that because I deleted the "I want an admin to check this page" according to my way to proceed (which is to ask, then if there's no reply, I consider that if nobody replied it means that anybody agree...)

4 Maj 2007 07:09

cucumis
Liczba postów: 3785
There is nothing to do about this request now, "rauno utrianen" will be more careful next time.