Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Spanskt - que quiere decir "kivsallinen"?

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktFinskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
que quiere decir "kivsallinen"?
tekstur at umseta
Framborið av rauno utrianen
Uppruna mál: Spanskt

que quiere decir "kivsallinen"
Rættað av Francky5591 - 2 Mai 2007 10:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Mai 2007 22:02

pirulito
Tal av boðum: 1180
Me parece que "kivsallinen" se podría traducir por irritante o desagradable.

2 Mai 2007 10:13

nava91
Tal av boðum: 1268
pirulito... ti dimentichi sempre?

2 Mai 2007 10:31

Francky5591
Tal av boðum: 12396
The way it is featured, "kivsallinen" is going to stay as it is (in Finnish), I hope it isn't an error in the way the translation request was featured, I edited like that just because the submiter already submited some other text the right way. Should I delete the "I want an admin to check this page"now, or do you think I've got to edit in another way?(it isn't perfectly clear to me, that's why I'm asking...)

2 Mai 2007 11:55

nava91
Tal av boðum: 1268
You can ask to pirulito...

2 Mai 2007 11:57

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Posting here means that I'm asking to anyone concerned by this discussion about the text, Omer

2 Mai 2007 11:58

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Is that "mum" and kids behind (in your avatar), Omer?

2 Mai 2007 12:03

nava91
Tal av boðum: 1268
I've seen a casper's message (jp Inbo:

"It's a woman logged as man.
Posted a translation asking: I wanna know what means kivsallinen.
I didn't know what was her language, but now I know."

I think you should change the languages and mantain only the Finland word

"Is that "mum" and kids behind (in your avatar), Omer?" ??

2 Mai 2007 12:13

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Yes, but now I'll be obliged to refuse Maribel's translation, and I don't want it, because the guy who requested it has been doing it really wrong, although he has already featured texts the right way. He got to pay attention, as JP told you yesterday, people have got to be more carefull when they feature texts, because in the meanwhile the text has been translated. What I'm going to do is send a message to rauno utrianen telling that I'm going to ask myself for a translation of the word "kivsallinen" into Spanish, and that he will just have to check the next translations to have an answer to his request. I'm doing that because I deleted the "I want an admin to check this page" according to my way to proceed (which is to ask, then if there's no reply, I consider that if nobody replied it means that anybody agree...)

4 Mai 2007 07:09

cucumis
Tal av boðum: 3785
There is nothing to do about this request now, "rauno utrianen" will be more careful next time.