Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Romani-Francuski - Puri dad muro

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RomaniRumuńskiFrancuskiAngielski

Kategoria Życie codzienne - Kultura

Tytuł
Puri dad muro
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Romani

Puri dad muro kayandas amenge amaro tchelyatar Lovari. Miro dan etitestar isi yad peskire puri dades. Ame samas prato Ungaro phuvestar... peskire phuv lotan. Lengiro etit sarupel miro etit, amari vitsi san adapat. Graye prastan pe drom phuv pir xeat, tirdiyi but thola. I rat si, ame rokas vash sov. Mala, phrala, phenya, daydada lastepen. Mayane yaga san kherto, gilya kokorepen palan, khelina jadan, aday but pibya thay xabya, san patchives. Sal, prastal, lhele, amari tchavaore sarupen rakle. Na yatgumas mashkidava ivend, mongas, sam bokha. Perand, sam Manush
Uwagi na temat tłumaczenia
c'est un texte en Romani / this text is in Romani

"Puri dad muro" est un nom de personne / "Puri dad muro" is a person's name

Ce texte est extrait d'un forum freelang / This text comes from a forum on freelang :

http://forum.lokanova.net/viewtopic.php?t=15223&postdays=0&postorder=asc&start=15

Tytuł
Puri dad muro
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Burduf
Język docelowy: Francuski

Mon grand-père nous parlait de notre peuple, les lovara-grastari. Mes souvenirs du passé sont la mémoire de son propre grand-père. Nous venions de Hongrie... sa terre natale. Nos campagnes n’ont guère changé depuis. Les chevaux galopent sur des routes de terre à travers les champs, soulevant des masses de poussière. Les caravanes se profilent sur le paysage. Le soir venu nous campons. Amis, frères, soeurs, parents se retrouvent, d’immenses feux sont allumés, les chants s’élèvent, les danses envoûtent, la nourriture et la boisson abondent, ce sont les Patchiv. Rires aux éclats, jouer, courir et danser, nos enfants sont comme des milliers d'autres enfants dans le monde. L’hiver nous paralyse, la faim nous contraint à mendier, et pourtant nous sommes des hommes...
Uwagi na temat tłumaczenia
traduit du roumain
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 15 Maj 2008 18:17





Ostatni Post

Autor
Post

15 Maj 2008 14:17

Botica
Liczba postów: 643
sont
courir