Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha rome-Frengjisht - Puri dad muro

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha romeRomanishtFrengjishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme - Kulturë

Titull
Puri dad muro
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha rome

Puri dad muro kayandas amenge amaro tchelyatar Lovari. Miro dan etitestar isi yad peskire puri dades. Ame samas prato Ungaro phuvestar... peskire phuv lotan. Lengiro etit sarupel miro etit, amari vitsi san adapat. Graye prastan pe drom phuv pir xeat, tirdiyi but thola. I rat si, ame rokas vash sov. Mala, phrala, phenya, daydada lastepen. Mayane yaga san kherto, gilya kokorepen palan, khelina jadan, aday but pibya thay xabya, san patchives. Sal, prastal, lhele, amari tchavaore sarupen rakle. Na yatgumas mashkidava ivend, mongas, sam bokha. Perand, sam Manush
Vërejtje rreth përkthimit
c'est un texte en Romani / this text is in Romani

"Puri dad muro" est un nom de personne / "Puri dad muro" is a person's name

Ce texte est extrait d'un forum freelang / This text comes from a forum on freelang :

http://forum.lokanova.net/viewtopic.php?t=15223&postdays=0&postorder=asc&start=15

Titull
Puri dad muro
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Burduf
Përkthe në: Frengjisht

Mon grand-père nous parlait de notre peuple, les lovara-grastari. Mes souvenirs du passé sont la mémoire de son propre grand-père. Nous venions de Hongrie... sa terre natale. Nos campagnes n’ont guère changé depuis. Les chevaux galopent sur des routes de terre à travers les champs, soulevant des masses de poussière. Les caravanes se profilent sur le paysage. Le soir venu nous campons. Amis, frères, soeurs, parents se retrouvent, d’immenses feux sont allumés, les chants s’élèvent, les danses envoûtent, la nourriture et la boisson abondent, ce sont les Patchiv. Rires aux éclats, jouer, courir et danser, nos enfants sont comme des milliers d'autres enfants dans le monde. L’hiver nous paralyse, la faim nous contraint à mendier, et pourtant nous sommes des hommes...
Vërejtje rreth përkthimit
traduit du roumain
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 15 Maj 2008 18:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Maj 2008 14:17

Botica
Numri i postimeve: 643
sont
courir