Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - Aeneae posteri in urbe Alba Longa diu...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaSerbski

Kategoria Wolne pisanie - Edukacja

Tytuł
Aeneae posteri in urbe Alba Longa diu...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Tina 91
Język źródłowy: Łacina

Aeneae posteri in urbe Alba Longa diu regnaverunt;quorom unus,Procas,duos filios,Numitorem et Amulium habuit.Numitori,qui natu maior erat,regnum reliquit.Sed Amulius fratrem expulit et solus regno potitus est.Fratris filiam,Rheam Silviam nomine,virginem Vestalem fecit,sic enim sperabat eam subole privari posse.Sed fama est partos a Rhea Silvia esse geminos dei Martis filios,Romulum et Remum;hos iussu Amulii in parvo alveo positos esse inque Tiberim Abiectos.
15 Październik 2007 15:36





Ostatni Post

Autor
Post

27 Październik 2007 11:11

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Can you please make a bridge for me when you get some free time? You'll get half of points of course

Thank you in advance!!!

CC: charisgre Porfyhr Xini

7 Listopad 2007 08:50

charisgre
Liczba postów: 256
bridge
The descendants of Aeneas ruled in the town of Alba Longa for a long time; one of them, Procas, had two sons, Numitor and Amulius. He left the leadership (the reign) to Numitor who was older (than his brother). But, Amulius expelled his brother and took the leadership for himself. He made the sister of his brother a virgin vestal (a priestess of the Goddess Vesta), Rhea Silvia was her name, hoping that this way he could deprive her of giving birth to descendants. But they say that two twins were born by Rhea Silvia, sons of the God Mars, Romulus and Remus; by the order of Amulius, both were put (placed) in a small trough (ancient tub or vat) and thrown into the river Tiberis.