Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - La Galerie de Photos Grand Format, images...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
La Galerie de Photos Grand Format, images...
Tekst
Wprowadzone przez joelvogt
Język źródłowy: Francuski

La composition se distingue par sa complexité non perceptible, équilibre déséquilibre, l'instinct fait tout le coup d'oeil, miracle de la nature pas donné à tout le monde...



Paris, photographies en noir et blanc grand format, les mythes Parisiens revisités par un photographe, le Louvres, le jardin des tuileries, la Concorde, tant de belles choses...



La composition en panoramique, Oh c'est long, mais bon... faut voir ! la création pas facile... Un sacré coup d'oeil ce photographe, mais bon... trop tôt c'est trop tôt!!! imbécile!



Sur rendez vous, visite de l'atelier de l'artiste

La Galerie de Photos Grand Format, images panoramiques noir et blanc, impression sur toile, posters très grands formats, est un voyage dans le monde du beau, Un luxe d'intérieur.

Tytuł
The gallery of Large Format Pictures
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Urunghai
Język docelowy: Angielski

The composition distinguishes itself by its imperceptible complexity, balance imbalance, your intuition makes you notice every detail, a natural talent not everybody disposes of...

Paris, photographs in black and white large size, Parisian myths revisited by a photograph, the Louvre, the Garden of the Tuileries, the Concorde, so many beautiful things...

The composition in panoramic view, Oh it's long, but oh well... a must see! The creation, not easy ... A sacred glance, that photograph, oh well... too soon, it's too soon!!! idiot!

By appointment, a visit to the artist's studio.

The gallery of Large Format Pictures, panoramic images in black and white, impression put on canvas, extra large format posters, is a journey into the world of beauty, A luxury of the inside.
Uwagi na temat tłumaczenia

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 23 Październik 2007 03:44