| | |
| | 29 Janeiro 2008 10:13 |
| | |
| | 29 Janeiro 2008 10:31 |
| FreyaNúmero de mensagens: 1910 | The truth is in the wine...so "No vino, a verdade". |
| | 29 Janeiro 2008 17:17 |
| | Concordo com todos. "No vinho, a verdade" |
| | 29 Janeiro 2008 17:33 |
| | Cachaceiro não tem segredo. |
| | 29 Janeiro 2008 17:51 |
| | Cachaceiro? Desculpe a minha ignorância Pirulito mas o que é isso? Se existe no português nunca ouvi. |
| | 29 Janeiro 2008 18:10 |
| guilonNúmero de mensagens: 1549 | Intuo que cachaceiro é aquele que bebe muita cachaça, o bagaço com que se faz a caipirinha. |
| | 29 Janeiro 2008 18:16 |
| | Aqui no Brasil é até uma palavra engraçada!
Tem também aquele que bebe muita pinga e é chamado de pinguço |
| | 29 Janeiro 2008 18:19 |
| | |
| | 29 Janeiro 2008 18:48 |
| | |
| | 29 Janeiro 2008 19:09 |
| guilonNúmero de mensagens: 1549 | Diego Kovags, acho que já está na hora de mudares para a versão que o pessoal está a propor |
| | 29 Janeiro 2008 20:36 |
| LucilaNúmero de mensagens: 105 | é diferente a "verdade do vinho" e a "verdade no vinho" |
| | 30 Janeiro 2008 17:19 |
| | "Veritas" é nominativo, "a verdade", e não genitivo, "da verdade" (o que seria "veritatis).
Este dito latino significa que quando alguém bebe vinho (a bebida favorita dos romanos) é que mostra realmente quem é.
|
| | 31 Janeiro 2008 03:49 |
| | ... Não é que eu ache que esteja totalmente errado... Mas, vi outras traduções que acrescentavam "No Vinho Está a verdade." E isso me confundiu um pouco! bem,, espero que compreendam! Qualquer coisa..foi mal! ^^ |
| | 31 Janeiro 2008 12:34 |
| | a expressão significa que se diz a verdade quando se está sob a influência de alcool |
| | 31 Janeiro 2008 13:22 |
| | |
| | 2 Fevereiro 2008 12:52 |
| | |
| | 2 Fevereiro 2008 13:49 |
| | O mais apropriado é "No vinho se encontra a verdade" ou, quando alguém bebe, expõe sua face oculta.... |
| | 4 Fevereiro 2008 00:32 |
| | Diego, e que tal mudares para a versão de todos nós? Como disse o Guilon, já está bem na hora né? |
| | 4 Fevereiro 2008 15:38 |
| | Diego, se você não mudar a sua tradução até amanhã, vou ter que rejeitar a tradução |
| | 4 Fevereiro 2008 17:52 |
| | My humble suggestion is as:
"No vinho, o verdade" |