Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Russo - Adaptive Authentication

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsRusso

Categoria Computadores / Internet

Título
Adaptive Authentication
Texto
Enviado por imogilnitskaya
Língua de origem: Inglês

RSA Adaptive Authentication — which helps Financial Institutions keep pace with changes in regulations, threats, and user behavior, by coupling risk-based authentication with time-honored one-time-passwords. Our highly accurate threat detection leads to a more consistent user experience and lower total cost of ownership.

Título
РСА - криптосистема Ривеста, Шамира, Адлемана
Tradução
Russo

Traduzido por Guzel_R
Língua alvo: Russo

Адаптивная Аутентификация РСА, которая помогает финансовым организациям идти в ногу с изменениями в законоположениях, угрозах безопасности и поведении потребителей, связывая аутентификацию, основанную на риске, с проверенными временем одноразовыми паролями. Наше высокоточное обнаружение угрозы приводит к увеличению опыта работы с постоянными клиентами и снижению общей суммы затрат у владельцев.
Última validação ou edição por Sunnybebek - 28 Junho 2009 16:54





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Maio 2009 13:17

imogilnitskaya
Número de mensagens: 84
Откуда взялось "путем установления взаимосвязи между идентификацией угрозы"?

20 Maio 2009 15:39

Guzel_R
Número de mensagens: 225
"by coupling risk-based authentication with..."

12 Junho 2009 18:34

Siberia
Número de mensagens: 611
Добрый всем день )

Категория перевода - компьютеры и речь в нем идет о входе/аутентификации в некую систему/программу, которая учитывает изменения правил, а также угрозы и манеру пользователей путем использования одноразовых паролей при аутентификации (связанной с риском и т.д....)

leads to consistent user experience - в данном случае "ведет к более длительному использованию" (сonsistent user experience = esperienza continua dell'utente...)

lower total cost of ownership - уменьшению полной стоимости владения (т.е. приобретения и эксплуатации программного продукта).


23 Junho 2009 11:21

medvedeff
Número de mensagens: 19
что такое, например, «увеличение опыта работы с постоянными клиентами»?