| | |
| | 27 Janeiro 2010 14:04 |
| gamineNúmero de mensagens: 4611 | |
| | 27 Janeiro 2010 14:05 |
| gamineNúmero de mensagens: 4611 | |
| | 27 Janeiro 2010 16:09 |
| | Hello,
Maybe because it's about "head", "body" it should say: "Which one feels better?" |
| | 27 Janeiro 2010 16:40 |
| | Tzicu-Sem, you can not, because this is not what the Danish text says.
And, yes, I agree with gamine. It is "Who feels best?" |
| | 27 Janeiro 2010 18:53 |
| | I'd change a bit. Who feels better... Which one of those feels better? (head and body) |
| | 28 Janeiro 2010 00:08 |
| gamineNúmero de mensagens: 4611 | Hi Donna. The Danish word for "better" should be "bedre" and "the best"= "bedst" in Danish..
What concerns youe suggestion: . "Which one of those feels better" it would be: ""Hvilken af dem har det bedre" and this is not what is written in the Danish submission. CC: Donna22 iepurica Tzicu-Sem |
| | 28 Janeiro 2010 00:18 |
| | I totally agree with gamine. This is what the Danish text says. |
| | 28 Janeiro 2010 00:24 |
| BamsaNúmero de mensagens: 1524 | |
| | 28 Janeiro 2010 02:13 |
| | under the shadow... under the sun, maybe. |
| | 28 Janeiro 2010 13:17 |
| gamineNúmero de mensagens: 4611 | Hi Isildur. It's not written that way in Danish. CC: Isildur__ |
| | 28 Janeiro 2010 18:38 |
| pneNúmero de mensagens: 14 | The last line could perhaps better be "Who is better off?". |
| | 28 Janeiro 2010 18:46 |
| gamineNúmero de mensagens: 4611 | Hello pne. I have already explained to Donna22 the differece between better and best . But thanks for your input. CC: pne |
| | 28 Janeiro 2010 19:00 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | "Who are having the best time?" |
| | 28 Janeiro 2010 21:55 |
| | Ok. I understood.
Donna22 |
| | 28 Janeiro 2010 23:31 |
| | The head in the shadow
and the body in the sun
What feels the best? |