Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - Introduzione documentario sulla pesca alla lampara in Istria

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoInglês

Categoria Cultura

Título
Introduzione documentario sulla pesca alla lampara in Istria
Texto
Enviado por Baobab
Língua de origem: Italiano

La pesca con la lampara si basa sull’impiego di una fonte luminosa per attirare e catturare con le reti interi banchi di pesci. Nella sua quotidiana e faticosa ripetizione di gesti, azioni e mansioni, richiede un’attenta organizzazione e coordinazione tra i membri dell’equipaggio. Sia in fase di cattura che di selezione della taglia e conservazione del pesce. Una serie di processi che segue una sua precisa ritualità.
Nightlight esplora il lavoro di un giorno su di una barca per la pesca con la lampara nel mare dell’Istria.

Título
Introduction [to a] documentary about fishing with ‘lampara’ in Istria
Tradução
Inglês

Traduzido por Lev van Pelt
Língua alvo: Inglês

‘Lampara’ fishing is based on the use of a light source to attract and capture with the nets whole shoals of fish. In its daily and tiring repetition of gestures, actions and tasks, it requires a careful organization and coordination between the members of the crew; as much in the capturing stage as in the selection of sizes and preservation of the fish. A series of processes that follows its own precise ritual.
‘Nightlight’ is an exploration of a day's work of fishing on board of a ‘lampara’ boat in the Istrian sea.
Notas sobre a tradução
--“demanding” is also adequate for “faticosa”, if you want to maintain your word; but it carries a slight different meaning (that of “esigente”).
--You may use “accurate” or “careful” according to your preference; but "careful" conveys better the original sense.
--I have substituted “both” because there are not two references, but three.
--“Istrian sea” or “the sea of Istria”
Última validação ou edição por lilian canale - 24 Outubro 2012 19:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Setembro 2012 07:17

Lev van Pelt
Número de mensagens: 313
No expert in English can validate this one?, or start a poll for it?... (Perhaps you, Lein?)

It's getting old already, and maybe it has been overlooked