Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - Introduzione documentario sulla pesca alla lampara in Istria

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语

讨论区 文化

标题
Introduzione documentario sulla pesca alla lampara in Istria
正文
提交 Baobab
源语言: 意大利语

La pesca con la lampara si basa sull’impiego di una fonte luminosa per attirare e catturare con le reti interi banchi di pesci. Nella sua quotidiana e faticosa ripetizione di gesti, azioni e mansioni, richiede un’attenta organizzazione e coordinazione tra i membri dell’equipaggio. Sia in fase di cattura che di selezione della taglia e conservazione del pesce. Una serie di processi che segue una sua precisa ritualità.
Nightlight esplora il lavoro di un giorno su di una barca per la pesca con la lampara nel mare dell’Istria.

标题
Introduction [to a] documentary about fishing with ‘lampara’ in Istria
翻译
英语

翻译 Lev van Pelt
目的语言: 英语

‘Lampara’ fishing is based on the use of a light source to attract and capture with the nets whole shoals of fish. In its daily and tiring repetition of gestures, actions and tasks, it requires a careful organization and coordination between the members of the crew; as much in the capturing stage as in the selection of sizes and preservation of the fish. A series of processes that follows its own precise ritual.
‘Nightlight’ is an exploration of a day's work of fishing on board of a ‘lampara’ boat in the Istrian sea.
给这篇翻译加备注
--“demanding” is also adequate for “faticosa”, if you want to maintain your word; but it carries a slight different meaning (that of “esigente”).
--You may use “accurate” or “careful” according to your preference; but "careful" conveys better the original sense.
--I have substituted “both” because there are not two references, but three.
--“Istrian sea” or “the sea of Istria”
lilian canale认可或编辑 - 2012年 十月 24日 19:22





最近发帖

作者
帖子

2012年 九月 18日 07:17

Lev van Pelt
文章总计: 313
No expert in English can validate this one?, or start a poll for it?... (Perhaps you, Lein?)

It's getting old already, and maybe it has been overlooked