Hi jita
I am trying to make sure the English is correct; once that is done, I will set a poll to ask others whether the translation is right, because I don't understand Russian.
I have a few questions about your translation:
- It was unknown really life -> this is not a correct English sentence, and I am not quite sure what you mean:
'real life was unknown' or 'life was not really known'
- We have found our love
Or we've missed a point -> is this a statement or a question? (at the moment it is a statement, I am just checking if that is what you mean.)
- I won't let to change
My pain to another pain -> do you mean 'I won't let my pain change (in)to another (type of) pain'?
- This field
can not reap a yield -> do you mean 'cannot yield a harvest'?
- Anything should be about to say
To understand my pain -> do you mean 'anything should be about explaining, about understanding my pain'?
Please let me know what you think about my suggestions or make other suggestions if you like
Once the English text is correct, I can start the poll.
Thanks!