En liten endring på leveringsadressen til Elkjøp Lørenskog. De har nå to leveringadresser Adresse 1 : Solheimsveien 6-8. Elkjøp/Lefdal distribusjon her kommer de store ordrene fra Bjørnar. Adresse 2 : Solheimsveien 10. Elkjøp Stormarked som er butikken. På ordren står det Solheimsveien 10. Husk å endre på lev.adr. på ordren.
Eine kleine Änderung der Lieferadresse von Elkjøp Lørenskog. Sie haben nun zwei Lieferadressen. 1. Adresse: Solheimsveien 6-8. Elkjøp/Lefdal distribusjon, hierher kommen die Großbestellungen von Bjørnar. 2. Adresse: Solheimsveien 10. Elkjøp Stormarked, was ein Geschäft ist. Auf der Bestellung steht "Solheimsveien 10". Denken Sie daran, die Lieferadr. auf der Bestellung zu ändern.
Mit freundlichem Gruß,
Liv R. Schrøder Versandkoordinator
Notas sobre a tradução
translated using english bridge from pias.
points shared.
Último validado ou editado por Bhatarsaigh - 19 Junho 2008 20:59
hier hast Du einen Satz so übersetzt, dass er das komplette Gegenteil bedeutet. Bitte sei etwas sorgfältiger - insbesondere bei Brückenübersetzungen.
"distribisjon" hab ich stehen lassen, da ich denke, es ist Teil der Adresse.
Hier deine Version:
"Hallo !
Eine kleine Änderung der Lieferadresse von Elkjøp Lørenskog.
Sie haben nun zwei Lieferadressen.
1. Adresse: Solheimsveien 6-8. Elkjøp/Lefdal
Auslieferung (von Gütern) hierher kommen die Grossbestellungen von Bjørnar.
2. Adresse: Solheimsveien 10. Elkjøp Stormarked, was ein Geschäft ist. Auf der Bestellung ist "Solheimsveien 10" zu schreiben. Erinnern Sie sich daran, die Lieferadresse auf den Bestellungen zu ändern.