Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - OlguÈ›a era foarte pretenÈ›ioasă când venea vorba...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglês

Categoria Literatura

Título
Olguța era foarte pretențioasă când venea vorba...
Texto
Enviado por Scarlett8
Idioma de origem: Romeno

Olguța era foarte pretențioasă când venea vorba de scrisori. Avea mereu tot felul de coli și mărimi de plicuri. Nu putea accepta să aibă o hârtie tip pentru toată corespondența, după cum nu scria la fel tuturora. Își proporționa singură forma și mărimea hârtiei, după conținut. Niciodată un plic de-al Olguței nu dădea impresia unui palton prea strâmt, după cum nici scrisorile ei nu păreau petice de hârtie din greșeală strecurate într-un plic disproporționat de mare. Scrisorile către el erau gândite și așezate în plicuri anume.
Notas sobre a tradução
engleza britanica

Título
Olguța was very particular when it came...
Tradução
Inglês

Traduzido por egwene
Idioma alvo: Inglês

Olguța was very particular when it came to letters. She always had all kinds of sheets and sizes of envelopes. She could not accept having one standard sheet for all the correspondence, as she did not write in the same manner to everyone. The size and shape of the paper was decided and cut by herself, depending on its content. An envelope belonging to Olguța never gave the impression of a too tight coat, just like her letters did not look like scraps of paper slipped in a too large envelope either. The letters to him were thought of and placed in special envelopes.
Último validado ou editado por Lein - 12 Janeiro 2012 11:36