Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - OlguÈ›a era foarte pretenÈ›ioasă când venea vorba...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

カテゴリ 文献

タイトル
Olguța era foarte pretențioasă când venea vorba...
テキスト
Scarlett8様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Olguța era foarte pretențioasă când venea vorba de scrisori. Avea mereu tot felul de coli și mărimi de plicuri. Nu putea accepta să aibă o hârtie tip pentru toată corespondența, după cum nu scria la fel tuturora. Își proporționa singură forma și mărimea hârtiei, după conținut. Niciodată un plic de-al Olguței nu dădea impresia unui palton prea strâmt, după cum nici scrisorile ei nu păreau petice de hârtie din greșeală strecurate într-un plic disproporționat de mare. Scrisorile către el erau gândite și așezate în plicuri anume.
翻訳についてのコメント
engleza britanica

タイトル
Olguța was very particular when it came...
翻訳
英語

egwene様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Olguța was very particular when it came to letters. She always had all kinds of sheets and sizes of envelopes. She could not accept having one standard sheet for all the correspondence, as she did not write in the same manner to everyone. The size and shape of the paper was decided and cut by herself, depending on its content. An envelope belonging to Olguța never gave the impression of a too tight coat, just like her letters did not look like scraps of paper slipped in a too large envelope either. The letters to him were thought of and placed in special envelopes.
最終承認・編集者 Lein - 2012年 1月 12日 11:36