Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - Резюме

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RussoInglês

Categoria Carta / Email - Negócios / Empregos

Título
Резюме
Texto
Enviado por Andrey84
Idioma de origem: Russo

Официальный дистрибьютор компании ... на территории Российской Федерации.
Сфера деятельности: Оптовая торговля защитными покрытиями.
Должность:...
- Продвижение продукции на Российском рынке;
- Управление проектами;
- Техническая поддержка.
Клиенты компании: промышленные предприятия и ремонтно-строительные организации.
Сфера деятельности: Неразрушающие методы исследования металла.
Должность: Техник
- Проведение контроля;
- Оформление документации;
- Управление проектами.
Услуги: неразрушающий контроль основного металла и сварных соединений.
Клиенты компании: Тепловые и атомные электростанции.


Сфера деятельности: продажа и обслуживание автомобилей
- управление отделом приемки автомобилей
- продажа услуг сервиса
Продукция: автомобили марок...
Услуги: проведение технического обслуживания, слесарный ремонт, кузовной ремонт.
Клиенты: частные лица.
Профессиональные интересы: современные антикоррозионные материалы, защитные покрытия, новые методы теплоизоляции и энергосбережения.

Увлечения/хобби: .....
Notas sobre a tradução
Это отрывки из резюме для посольства США

Título
Curriculum Vitae
Tradução
Inglês

Traduzido por Bendek
Idioma alvo: Inglês

Official distributor of the ... company in the Russian Federation
Area: wholesale of protective covers
Position:
- Promoting the products on the Russian market;
- Project managing;
- Technical support;
Company's customers: industrial enterprises and repair-construction companies.
Area: Nondestructive methods of metals research
Position: technician
- Performing the controls;
- Project documentation;
- Project management;
Service: nondestructive control of the base metal and welded joints.
The company's customers: thermal and nuclear power stations.

Area: Car sales and services
- Managing the department of receiving the cars;
- Selling the services;
Product: the following car brands ...
Services: maintenance, tool repair, body repair.
Clients: private individuals.
Professional interests: modern dressing materials, protective coatings, and new methods of thermal insulation and energy saving.

Interests/hobbies:
Último validado ou editado por lilian canale - 20 Março 2013 14:51





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Março 2013 04:40

Siberia
Número de Mensagens: 611
Hi Lilian,

my little problem with this translation is ellipsis in the original text.

F.ex, literal translation "Product: car brands ..." changes the meaning as the original imply "Product: Nissan, Toyota cars etc". May be we can put is as "Product: cars of the following brands".

Same with "Official distributor of the ... company in Russian Federation". It is translated literally, but if we had company's name instead of ellipsis, we would translate it as "Official distributor of the ... in Russian Federation".

These are minor corrections, almost insignificant as the translation in whole seems correct to me just not smooth.

And I guess it should be colon not coma in "The company's customers: thermal and nuclear power stations".


12 Março 2013 11:29

-Zu-
Número de Mensagens: 5
Сфера деятельности - Area of activity
Продвижение продукции на Российском рынке - products promotion on Russian market
Управление проектами - project management
исследования металла - metal inspection
Проведение контроля - Performing OF control / Control
неразрушающий контроль... - nondestructive testing of ...
обслуживание автомобилей - car servising

15 Março 2013 13:39

durklis
Número de Mensagens: 34
"selling" should be replaced by "sales"