Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روسيّ -انجليزي - Резюме

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: روسيّ انجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

عنوان
Резюме
نص
إقترحت من طرف Andrey84
لغة مصدر: روسيّ

Официальный дистрибьютор компании ... на территории Российской Федерации.
Сфера деятельности: Оптовая торговля защитными покрытиями.
Должность:...
- Продвижение продукции на Российском рынке;
- Управление проектами;
- Техническая поддержка.
Клиенты компании: промышленные предприятия и ремонтно-строительные организации.
Сфера деятельности: Неразрушающие методы исследования металла.
Должность: Техник
- Проведение контроля;
- Оформление документации;
- Управление проектами.
Услуги: неразрушающий контроль основного металла и сварных соединений.
Клиенты компании: Тепловые и атомные электростанции.


Сфера деятельности: продажа и обслуживание автомобилей
- управление отделом приемки автомобилей
- продажа услуг сервиса
Продукция: автомобили марок...
Услуги: проведение технического обслуживания, слесарный ремонт, кузовной ремонт.
Клиенты: частные лица.
Профессиональные интересы: современные антикоррозионные материалы, защитные покрытия, новые методы теплоизоляции и энергосбережения.

Увлечения/хобби: .....
ملاحظات حول الترجمة
Это отрывки из резюме для посольства США

عنوان
Curriculum Vitae
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Bendek
لغة الهدف: انجليزي

Official distributor of the ... company in the Russian Federation
Area: wholesale of protective covers
Position:
- Promoting the products on the Russian market;
- Project managing;
- Technical support;
Company's customers: industrial enterprises and repair-construction companies.
Area: Nondestructive methods of metals research
Position: technician
- Performing the controls;
- Project documentation;
- Project management;
Service: nondestructive control of the base metal and welded joints.
The company's customers: thermal and nuclear power stations.

Area: Car sales and services
- Managing the department of receiving the cars;
- Selling the services;
Product: the following car brands ...
Services: maintenance, tool repair, body repair.
Clients: private individuals.
Professional interests: modern dressing materials, protective coatings, and new methods of thermal insulation and energy saving.

Interests/hobbies:
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 20 أذار 2013 14:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أذار 2013 04:40

Siberia
عدد الرسائل: 611
Hi Lilian,

my little problem with this translation is ellipsis in the original text.

F.ex, literal translation "Product: car brands ..." changes the meaning as the original imply "Product: Nissan, Toyota cars etc". May be we can put is as "Product: cars of the following brands".

Same with "Official distributor of the ... company in Russian Federation". It is translated literally, but if we had company's name instead of ellipsis, we would translate it as "Official distributor of the ... in Russian Federation".

These are minor corrections, almost insignificant as the translation in whole seems correct to me just not smooth.

And I guess it should be colon not coma in "The company's customers: thermal and nuclear power stations".


12 أذار 2013 11:29

-Zu-
عدد الرسائل: 5
Сфера деятельности - Area of activity
Продвижение продукции на Российском рынке - products promotion on Russian market
Управление проектами - project management
исследования металла - metal inspection
Проведение контроля - Performing OF control / Control
неразрушающий контроль... - nondestructive testing of ...
обслуживание автомобилей - car servising

15 أذار 2013 13:39

durklis
عدد الرسائل: 34
"selling" should be replaced by "sales"