Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Anglès - Hey,esu moksleivis studijuoju staliaus...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hey,esu moksleivis studijuoju staliaus...
Text
Enviat per death3
Idioma orígen: Lituà

Hey,esu moksleivis studijuoju staliaus profesija,šiaip pradedantis Dj'us ,vedu šokius ir kitus renginius tačiau tai tik keli litai į kišenę. be galo mėgstu nuoširdumą ,tiesa ir švelnumą. Nemėgstu melo ,puikavimosi ir piktybių. Labai vertinu žmones tiesa sakančius y akis :) Ieškau merginos rimtai draugystei. Na žinoma kiekvienas šia sąvoką supranta skirtingai. Tad pasistengsiu pasakyti konkrečiau :) Ieškau žmogaus kuris visų pirma jaustų simpatiją man ,kuris rimtai galvotų apie ateitį ir kurio prioritetai sietųsi su šeima. Kuris būtų ištikimas ,atviras ,atsakingas ir komunikabilus. Žmogaus kuris pasirengęs su laiku atiduoti 100% savęs ir sulaukti to pačio iš manęs. Žmogaus kuris kada nors suprastu ,kad jis mane myli. Tad jei tu esi tokia parašyk ;)
Notes sobre la traducció
Mano reprezintacija

Títol
my presentation
Traducció
Anglès

Traduït per ollka
Idioma destí: Anglès

Hey, I'm a student, learning the joiner's trade. I am also a beginner DJ, conducting dances and other events, but that's just some extra pocket money. I love sincerity, honesty, and gentleness. I dislike lies, arrogance, and spite. I value people who tell the truth to my face :) I am looking for a girlfriend for a serious relationship. Of course, everyone understands this concept differently. So I'll try to be more particular :) I am looking for a person who will first of all like me, who thinks seriously about her future, and whose priorities have to do with a family. One who's faithful, open, reliable, and communicative. One who will be ready with time to give 100% of herself and to accept the same from me. One who will one day understand she loves me. So if you're the one - write to me ;)
Darrera validació o edició per lilian canale - 26 Juny 2008 13:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Juny 2008 09:31

Sarunas
Nombre de missatges: 2
One who will one day understand she loves me.
Sitas sakinys nelabai kaip isverstas. Only the one who understand me, that realy loves me.

16 Juny 2008 13:28

ollka
Nombre de missatges: 149
Sarunai, I'm sorry, but I don't think that is correct. The Lithuanian text does not say that, and your English version doesn't sound well.