Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Portuguès brasiler - Braços abertos a nos ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerCastellàLlatí

Categoria Cançó

Títol
Braços abertos a nos ...
Text a traduir
Enviat per ecremer
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Braços abertos a nos acolher
Coração feliz por enfim nos ter
Oh, doce rainha, que a serpente esmagou
Com seu manto sagrado nos protege com amor

Derramando graças sobre todos nós
Intercede, levando-nos à Jesus
Com seu doce olhar nos acaricia
Se revela, oh mãe, pura Maria

Oh mãe que sempre nos acolhe
Me consagro a ti, vem, me envolve
Oh mãe, vem, me abraça
Vem junto a nós
Nossa Senhora das Graças
Darrera edició per lilian canale - 10 Juny 2010 20:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Juny 2010 19:00

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
I know it is a long text. But, I could try to translate it into Latin. Could you make me a bridge for it, dear Lilly, when you only have time. I'd appreciate it and give you half points.

CC: lilian canale

10 Juny 2010 22:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

Open arms to welcome us
Heart happy for finally having us
Oh, sweet queen who crushed the serpent,
With her sacred mantle, protects us with love

Exuding graces over us all
Intercedes, leading us to Jesus
With her sweet look caresses us
Is revealed, oh mother, pure Mary

Oh mother who always welcomes us
I consecrate to thee, come, surround me
Oh mother, come, hold me
Come beside us
Our Lady of Grace




No need for points

10 Juny 2010 21:33

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Oh, Lilly, you are really great! Thank you so much. You know you can always count on me too.

10 Juny 2010 21:53

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
My only doubt:

"With your sacred mantle, protects us with love"
-->With her sacred mantle, protects us with love ?

10 Juny 2010 22:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yep! Sorry

The mistake was due to the two first paragraphs being into present and the last one into imperative.

10 Juny 2010 22:17

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
No problem, dear. I've noticed the detail just when translating. Just finished.