Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Braços abertos a nos ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スペイン語ラテン語

カテゴリ

タイトル
Braços abertos a nos ...
翻訳してほしいドキュメント
ecremer様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Braços abertos a nos acolher
Coração feliz por enfim nos ter
Oh, doce rainha, que a serpente esmagou
Com seu manto sagrado nos protege com amor

Derramando graças sobre todos nós
Intercede, levando-nos à Jesus
Com seu doce olhar nos acaricia
Se revela, oh mãe, pura Maria

Oh mãe que sempre nos acolhe
Me consagro a ti, vem, me envolve
Oh mãe, vem, me abraça
Vem junto a nós
Nossa Senhora das Graças
lilian canaleが最後に編集しました - 2010年 6月 10日 20:35





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 10日 19:00

Aneta B.
投稿数: 4487
I know it is a long text. But, I could try to translate it into Latin. Could you make me a bridge for it, dear Lilly, when you only have time. I'd appreciate it and give you half points.

CC: lilian canale

2010年 6月 10日 22:07

lilian canale
投稿数: 14972

Open arms to welcome us
Heart happy for finally having us
Oh, sweet queen who crushed the serpent,
With her sacred mantle, protects us with love

Exuding graces over us all
Intercedes, leading us to Jesus
With her sweet look caresses us
Is revealed, oh mother, pure Mary

Oh mother who always welcomes us
I consecrate to thee, come, surround me
Oh mother, come, hold me
Come beside us
Our Lady of Grace




No need for points

2010年 6月 10日 21:33

Aneta B.
投稿数: 4487
Oh, Lilly, you are really great! Thank you so much. You know you can always count on me too.

2010年 6月 10日 21:53

Aneta B.
投稿数: 4487
My only doubt:

"With your sacred mantle, protects us with love"
-->With her sacred mantle, protects us with love ?

2010年 6月 10日 22:07

lilian canale
投稿数: 14972
Yep! Sorry

The mistake was due to the two first paragraphs being into present and the last one into imperative.

2010年 6月 10日 22:17

Aneta B.
投稿数: 4487
No problem, dear. I've noticed the detail just when translating. Just finished.