Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Romanès-Alemany - Nu putem controla ceea ce ni se întâmplă sau ceea...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAlemany

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Nu putem controla ceea ce ni se întâmplă sau ceea...
Text
Enviat per Aimee84
Idioma orígen: Romanès

Nu putem controla ceea ce ni se întâmplă sau ceea ce gândim sau simţim, însă putem controla ceea ce spunem! Nu mai spune niciodată "te iubesc", lasă să o simtă, altfel din nou o poţi răni pe cea care te iubeşte. Am ales un nou drum şi tocmai de aceea e ultima dată când îţi scriu ceva, dar voiam să-ţi spun că îmi pare rău că în ultimul timp poate te-am deranjat mai mult decât era cazul şi îmi pare rău că nu am putut rămâne amici, însă cu siguranţă e mai bine aşa... aşadar, nu pot decât să-ţi urez să fii fericit.
Notes sobre la traducció
Edited: "altfel din nou poţi răni pe ceea ce te iubeşte" -> "altfel din nou o poţi răni pe cea care te iubeşte".

Títol
Wir können unseren Schicksal...
Traducció
Alemany

Traduït per peterbald
Idioma destí: Alemany

Wir können unseren Schicksal, unsere Gedanken oder unsere Gefühle nicht beeinflussen, aber wir können uns selbst beeinflussen. Sag nie mehr "Ich liebe dich", lass sie das Gefühl in sich selbst entdecken, sonst kannst du diejenige, die dich liebt, wieder verletzen. Ich habe einen neuen Weg im Leben beschritten, deshalb schreibe ich dir jetzt überhaupt zum letzten Mal, aber ich wollte dir sagen, dass es mir Leid tut, dich in letzter Zeit vielleicht mehr als es nötig war, gestört zu haben und es tut mir Leid auch dafür, dass es nicht möglich war, Freunde zu bleiben, aber es ist sicherlich besser so... ich kann dir daher nur wünschen, glücklich zu sein.
Darrera validació o edició per italo07 - 22 Setembre 2011 19:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Setembre 2011 19:09

italo07
Nombre de missatges: 1474
Could you help me please? A little bridge would be great

CC: MÃ¥ddie