Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Roemeens-Duits - Nu putem controla ceea ce ni se întâmplă sau ceea...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensDuits

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
Nu putem controla ceea ce ni se întâmplă sau ceea...
Tekst
Opgestuurd door Aimee84
Uitgangs-taal: Roemeens

Nu putem controla ceea ce ni se întâmplă sau ceea ce gândim sau simţim, însă putem controla ceea ce spunem! Nu mai spune niciodată "te iubesc", lasă să o simtă, altfel din nou o poţi răni pe cea care te iubeşte. Am ales un nou drum şi tocmai de aceea e ultima dată când îţi scriu ceva, dar voiam să-ţi spun că îmi pare rău că în ultimul timp poate te-am deranjat mai mult decât era cazul şi îmi pare rău că nu am putut rămâne amici, însă cu siguranţă e mai bine aşa... aşadar, nu pot decât să-ţi urez să fii fericit.
Details voor de vertaling
Edited: "altfel din nou poţi răni pe ceea ce te iubeşte" -> "altfel din nou o poţi răni pe cea care te iubeşte".

Titel
Wir können unseren Schicksal...
Vertaling
Duits

Vertaald door peterbald
Doel-taal: Duits

Wir können unseren Schicksal, unsere Gedanken oder unsere Gefühle nicht beeinflussen, aber wir können uns selbst beeinflussen. Sag nie mehr "Ich liebe dich", lass sie das Gefühl in sich selbst entdecken, sonst kannst du diejenige, die dich liebt, wieder verletzen. Ich habe einen neuen Weg im Leben beschritten, deshalb schreibe ich dir jetzt überhaupt zum letzten Mal, aber ich wollte dir sagen, dass es mir Leid tut, dich in letzter Zeit vielleicht mehr als es nötig war, gestört zu haben und es tut mir Leid auch dafür, dass es nicht möglich war, Freunde zu bleiben, aber es ist sicherlich besser so... ich kann dir daher nur wünschen, glücklich zu sein.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 22 september 2011 19:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 september 2011 19:09

italo07
Aantal berichten: 1474
Could you help me please? A little bridge would be great

CC: MÃ¥ddie