Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Castellà - Une écriture...............

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsItaliàCastellàAnglèsSuec

Categoria Literatura

Títol
Une écriture...............
Text
Enviat per gamine
Idioma orígen: Francès

Une écriture permet de représenter sur une matière tout ce qu'un homme est capable de montrer, de sentir, de penser.
Que tu traces un mot sur le sable d'une plage, la page d'un cahier ou l'écran d'un ordinateur, ta pensée, marquée sur un support, s'offre au regard de l'autre, à sa lecture, pour un instant ou mille ans.
Les mots cessent de s'évanouir dans l'air sitôt sortis des lèvres. Ils s'incrustent dans le bois, le granit, sur la surface du papyrus ou du papier.
Notes sobre la traducció
Sylvie Baussier" Petite histoire" des écritures".

Títol
Un escrito...
Traducció
Castellà

Traduït per Tretx
Idioma destí: Castellà

Un escrito permite representar en un material todo cuanto el hombre es capaz de mostrar, de sentir, de pensar.
Escribas una palabra en la arena de una playa, la página de un cuaderno o la pantalla de un ordenador, tu pensamiento, estampado en un soporte, se ofrece a la mirada ajena, a su lectura, por un instante o mil años.
Las palabras dejan de desvanecerse en el aire en cuanto salen de los labios. Se incrustan en la madera, el granito, en la superficie del papiro o del papel.
Notes sobre la traducció
Sylvie Baussier: "Petite histoire des écritures" ("Pequeña historia de los [textos] escritos").
Darrera validació o edició per Lev van Pelt - 16 Octubre 2012 20:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Octubre 2012 20:41

Lev van Pelt
Nombre de missatges: 313
Hola, Tretx:

He hecho unos pequeños cambios estilísticos, muy menores, en tu traducción (alguna preposición de más o de menos aquí y allá..., amparándome en un cierto prurito de rigor y literalidad, que, por lo que veo, tú también respetas).
En todo caso, nada que objetar a una labor bien hecha.
¡Hasta pronto, supongo!