Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Hispana - Une écriture...............

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaItaliaHispanaAnglaSveda

Kategorio Literaturo

Titolo
Une écriture...............
Teksto
Submetigx per gamine
Font-lingvo: Franca

Une écriture permet de représenter sur une matière tout ce qu'un homme est capable de montrer, de sentir, de penser.
Que tu traces un mot sur le sable d'une plage, la page d'un cahier ou l'écran d'un ordinateur, ta pensée, marquée sur un support, s'offre au regard de l'autre, à sa lecture, pour un instant ou mille ans.
Les mots cessent de s'évanouir dans l'air sitôt sortis des lèvres. Ils s'incrustent dans le bois, le granit, sur la surface du papyrus ou du papier.
Rimarkoj pri la traduko
Sylvie Baussier" Petite histoire" des écritures".

Titolo
Un escrito...
Traduko
Hispana

Tradukita per Tretx
Cel-lingvo: Hispana

Un escrito permite representar en un material todo cuanto el hombre es capaz de mostrar, de sentir, de pensar.
Escribas una palabra en la arena de una playa, la página de un cuaderno o la pantalla de un ordenador, tu pensamiento, estampado en un soporte, se ofrece a la mirada ajena, a su lectura, por un instante o mil años.
Las palabras dejan de desvanecerse en el aire en cuanto salen de los labios. Se incrustan en la madera, el granito, en la superficie del papiro o del papel.
Rimarkoj pri la traduko
Sylvie Baussier: "Petite histoire des écritures" ("Pequeña historia de los [textos] escritos").
Laste validigita aŭ redaktita de Lev van Pelt - 16 Oktobro 2012 20:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Oktobro 2012 20:41

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
Hola, Tretx:

He hecho unos pequeños cambios estilísticos, muy menores, en tu traducción (alguna preposición de más o de menos aquí y allá..., amparándome en un cierto prurito de rigor y literalidad, que, por lo que veo, tú también respetas).
En todo caso, nada que objetar a una labor bien hecha.
¡Hasta pronto, supongo!