| |
|
Traducció - Francès-Albanès - Aux Arbres CitoyensEstat actual Traducció
| | | Idioma orígen: Francès
Le ciment dans les plaines Coule jusqu'aux montagnes Poison dans les fontaines, Dans nos campagnes
De cyclones en rafales Notre histoire prend l'eau Reste notre idéal "Faire les beaux"
S'acheter de l'air en barre Remplir la balance : Quelques pétrodollars Contre l'existence
De l'équateur aux pôles, Ce poids sur nos épaules De squatters éphémères... Maintenant c'est plus drôle
Puisqu'il faut changer les choses Aux arbres citoyens ! Il est grand temps qu'on propose Un monde pour demain !
Aux arbres citoyens Quelques baffes à prendre La veille est pour demain Des baffes à rendre
Faire tenir debout Une armée de roseaux Plus personne à genoux Fais passer le mot
C'est vrai la terre est ronde Mais qui viendra nous dire Qu'elle l'est pour tout le monde... Et les autres à venir...
Plus le temps de savoir à qui la faute De compter la chance ou les autres Maintenant on se bat Avec toi moi j'y crois | | - Lyrics from Yannick Noah's song "Aux Arbres Citoyens" - I'm not necessarily looking for a word-to-word translation (particularly if the result sounds awkward), but something that would really express the environment-friendly message of the song to people speaking other languages. Don't be afraid to be creative ;) - "Aux arbres citoyens", for instance, refers to "Aux armes citoyens", the French national anthem. You could find something that works with the anthem of the country whose language you're translating to (and we might have alternatives when that language is spoken in more than one country), or, when it's not possible, find a nice way to express the idea in that language without necessarily using the anthem theme. - http://www.youtube.com/watch?v=rCH_Fw0qYJs :)
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
|
|
| | TraduccióAlbanès Traduït per egzon | Idioma destí: Albanès
cimenta neper siperfaqe derdhet deri ne male helm i fontenave tona i fshtatrave tona
Nga ciklonet e njepasnjeshme historia jone merr ujin mbetet vetem ideali yne "te behemi te bukurit"
Te blesh ajer ne shkume Te mbushesh kandarin Per vetem ca petrodolar Kunder te ekzistuarit
Nga ekuatori ne pole kjo peshe mbi supet tona te endurit e pakuptimte s'duhet te jete me loja
Meqe duhet ndryshuar gjerrat Merrni drunjte qytetare! Eshte me koha te propozojme nje bote me te mbare ose nje bote per neser
Merrni drunjte qytetare edhe nese ka shuplaka e djeshmja do te na mundesoje qe neser ti rikthejme shuplakat
Te tentosh te mbash ne kembe nje armate te raskapitur kurre me askush i gjunjosur e te gjithe te perhapin kete fjale
Eshte e vertete qe bota shkon rrotull E le te na thote dikush qe e tille eshte per te gjithe... edhe per ata qe vijne...
Ska me kohe per te pyetur i kujt eshte eshte gabimi Te mbeshtetesh mbi fatin apo te tjeret Tani le te luftojme sepse vetem kesaj lufte bashk me ty une i besoj |
|
Darrera validació o edició per nga une - 9 Febrer 2008 16:09
| |
|