| |
|
Traducció - Portuguès-Anglès - Olho a VidaEstat actual Traducció
Categoria Pensaments - Casa / Família | | | Idioma orígen: Portuguès
Olho a Vida nos olhos e, sem falar, sussurro ao meu Caos a Tal pergunta: como é possivel Ser Eu? | | Tatuagem dedicada ao meu filho Peço a tradução possivel e mais aproximada para LATIM, HEBRAICO E ARABE desta frase que irei tatuar junto com uma foto minha e do meu filho, recem nascido, em que estamos a olhar fixamente um para o outro. "olho a Vida (o meu filho, a minha razão de ser, a crinaça como simbolo de vida) nos olhos, sussurro ao meu caos (pergunto-me a mim mesmo, em silencio, a mim que me considero um turbilhão e até aqui sem direcção, sem sentido) a tal pergunta (a duvida, a questão que me assola e que todos os dias me faço): como é possivel ser eu? (mistério da vida, da continuidade, de como algo caótico, até errante e algo negativo, vazio, dá origem a um ser tão lindo, tão perfeito, tão carregado de energia positiva)
A escolha multilingue que quero tatuar tenciona espiritualizar tranversalmente por todas as religiões o sentimento comum que um filho é o primeiro passo na nossa evolução terrestre, assim lhe seja permitido. |
|
| I look into the eyes of life | | Idioma destí: Anglès
I look life in the eyes, and without speaking, I whisper to my inner Chaos a question like This: how is it possible to Be Me? |
|
Darrera validació o edició per kafetzou - 24 Octubre 2007 23:47
Darrer missatge | | | | | 20 Octubre 2007 05:01 | | | I made a couple of small edits.
Is "my chaos" a recognizable concept in Portuguese? In English, it's meaningless. | | | 20 Octubre 2007 05:19 | | | Well Laura, I don't know for sure, but he meant that he's in an utter confusion, without direction, that his mind is in a frenzied whirl.
And in Portuguese it literally says: I look Life in her eyes - do you think this sounds good in English? | | | 20 Octubre 2007 05:33 | | | So is it his inner chaos? Can we say that? "I whisper a question like This to my inner Chaos"
I think the part about looking life in the eyes is translated correctly here. | | | 20 Octubre 2007 05:36 | | | Also, there seem to be some random capital letters in the Portuguese original here - I guess we need them in the translation, too. | | | 20 Octubre 2007 06:05 | | | Yes, Laura! At least in Portuguese | | | 24 Octubre 2007 20:17 | | | I look right into the eyes of life and, without speaking, I whisper to my Chaos that one question: how is it possible to be Me? | | | 24 Octubre 2007 23:47 | | | Thank you, Ric-Soares - I changed the beginning, but I think I will leave the rest alone and validate the translation. |
|
| |
|