Traducció - Anglès-Àrab - I look into the eyes of lifeEstat actual Traducció
Categoria Pensaments - Casa / Família | I look into the eyes of life | | Idioma orígen: Anglès Traduït per Angelus
I look life in the eyes, and without speaking, I whisper to my inner Chaos a question like This: how is it possible to Be Me? |
|
| أنظر للØياه ÙÙŠ عينيها | | Idioma destí: Àrab
أنظر للØياه ÙÙŠ عينيها وبدون كلام ØŒ أهمس إلى Ùوضتي الداخليه بسؤال مثل هذا : كي٠يمكن أن أكون أنا؟ |
|
Darrera validació o edició per elmota - 5 Novembre 2007 10:10
Darrer missatge | | | | | 25 Octubre 2007 08:22 | |  elmotaNombre de missatges: 744 | pink pain, the last sentence may not be correct, it should be: kayfa akoon ana? the one u translated would be how is it possible to be FOR me... anyway i think the english too is no really correct, the portoguese reads "how can i be" maybe: how can i be who i am? and in arabic: kafa akoon.
|
|
|