Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Limba persană - Du wirst dich sicher wundern, dass ich mich melde ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăEnglezăLimba persană

Titlu
Du wirst dich sicher wundern, dass ich mich melde ...
Text
Înscris de masomeh
Limba sursă: Germană

Du wirst dich sicher wundern, dass ich mich melde, habe diese Adresse beim Aufräumen gefunden. Ich wünsche Dir ein frohes Weihnachtsfest u. ein tolles neues Jahr. Ich will im nächsten Jahr nach Bulgarien, aber mag diese großen Hotels am Meer überhaupt nicht. Hast Du Adressen von privaten Vermietern am Meer? Schreibe mir doch bitte.
Observaţii despre traducere
This is the edited version. Here is the original:

du wirst dich sichen wunders.dass ich mich melde,hase diese Adresse beim aufraumes gefunden.Ich wunsde Dir eis Frohes Weihnachtsfest u. ein folles neue Jahr.Ich will im nachsten Jahr nach Bulgaries ,aser mag diese grosen Hotels am Meer uber naupt nicht.Hast Du Adresses con privates Vermiefers am Meer.Schreibe mir doch bitte.

Titlu
تو حتما تعجب می کنی که از من با خبر شدی
Traducerea
Limba persană

Tradus de Miladk
Limba ţintă: Limba persană

تو حتماً تعجب می کنی که از من با خبر شدی.این آدرس رو هنگام جمع آوری پیدا کردم.جشن کریسمس خوبی برای تو آرزو می کنم و سال خوبی داشته باشی.من سال دیگه به بلغارستان سفر می کنم, ولی از هتل های بزرگ کنار دریا اصلا خوشم نمیاد.آیا آدرسی از کرایه دهندگان خصوصی کنار دریا داری؟خواهشاً برای من نامه بنویس
Validat sau editat ultima dată de către ghasemkiani - 22 Iulie 2008 20:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Iulie 2008 09:24

ghasemkiani
Numărul mesajelor scrise: 175
با سلام
ترجمه‌ی خیلی خوبی ارائه داده‌اید، اما لطفاً به چند نکته‌ی زیر توجه کنید:
1. متن اصلی یک پاراگراف است، ولی شما آن را تبدیل به 5 پاراگراف کرده‌اید.
2. نوشتن «ه‍ غیرملفوظ» به جای «کسره‌ی اضافه» صحیح نیست. مثلاً «سالِ دیگر» نباید به صورت «ساله دیگر» نوشته شود.
3. در دو جا تنوین نگذاشته‌اید. برای تأیید ترجمه، املای صحیح ضروری است.
4. بعضی از صاحبنظران، کلمه‌ی «خواهشاً» را صحیح نمی‌دانند. ولی از آنجا که مصطلح است، مسلماً مانعی برای تأیید ترجمه نخواهد بود.

22 Iulie 2008 19:09

Miladk
Numărul mesajelor scrise: 2
سلام دوست عزیز
ترجمه ی فوق تصحیح شد.

24 Iulie 2008 07:27

masomeh
Numărul mesajelor scrise: 1
sicher mikham maniye sichero bedonam fek konam zabane manbayesh almaniye

24 Iulie 2008 08:56

ghasemkiani
Numărul mesajelor scrise: 175
کلمه‌ی sicher آلمانی است و معنای آن «مطمئن» یا «مطمئناً» است.