Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Senhor, bem sei que tudo podes e que nenhum dos...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latină

Titlu
Senhor, bem sei que tudo podes e que nenhum dos...
Text
Înscris de larissalopesaraujo
Limba sursă: Portugheză braziliană

Senhor, bem sei que tudo podes e que nenhum dos teus planos pode ser frustado.(Jó 42,2)


Para que todos vejam e saibam, considerem e juntamente entendam que o Senhor fez isso. (Is. 41:20)


Aonde quer que tu fores, irei eu; e onde quer que pousares à noite, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus. Ruth 1.16



Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente. Ec 3.14

Titlu
Ex testamento antiquo
Traducerea
Limba latină

Tradus de jufie20
Limba ţintă: Limba latină

Domine, scio bene ut possis omnia et nihil designationum tuorum possit impediturum esse (Is. 41:20)
Ut omnes videant, sciant, considerent et intellegant una cum aliquo, ut dominus id fecerit. (Is. 41:20)
Quo vis te vadere, ibo, et ubi vis te manere noctu, ibi maneam; populus teus est populus meus, deus tuus est deus meus. Ruth 1.1
Scio omnia quae deus facit sempiterne duratura esse, Ec.3.14

Observaţii despre traducere
Bibelstellen Zwischenübersetzung
Herr ich weiß gut, dass du alles kannst und dass keiner deiner Pläne scheitern kann (Jó 42.2)
Alle sollen sehen und wissen, beachten und miteinander verstehen dass der Herr das getan hat
(Is. 41:20)
Wohin du gehen willst, dahin werde (auch) ich gehen, und wo du [zur Nacht] bleiben willst, dort will (auch) ich bleiben; dein Volk ist (auch) mein Volk, dein Gott ist (auch) mein Gott. Ruth 1.16
( ) eingefügt vom Übersetzer.
[ ] kann weggelassen werden
Validat sau editat ultima dată de către jufie20 - 18 Octombrie 2008 07:19