Traducerea - Bulgară-Engleză - oba4e vsi4ki imali po niakolko decaStatus actual Traducerea
| oba4e vsi4ki imali po niakolko deca | Text Înscris de XX1 | Limba sursă: Bulgară
oba4e vsi4ki imali po niakolko deca |
|
| But everybody had many children | | Limba ţintă: Engleză
But everybody had many children |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 11 Decembrie 2008 21:56
Ultimele mesaje | | | | | 9 Decembrie 2008 13:29 | | | Hi alizeia,
I think this should read:
"But it is/was said that everybody should have children."
Is that the meaning? | | | 9 Decembrie 2008 16:20 | | alizeiaNumărul mesajelor scrise: 27 | Мм,not sure how to say in English.I read the text once again- that's sth like re-telling The one says: "Everybody has children" and the other says "He said, everybody ...." (I'm not sure how was that about the indirect speech :blush like the language in the fairytales I hope I helped you! | | | 9 Decembrie 2008 16:34 | | | Oh..then...
direct speech: "Everybody has children."
reported speech: "He said (that) everybody had children." | | | 9 Decembrie 2008 18:51 | | alizeiaNumărul mesajelor scrise: 27 | That must be,thanks a lot!! | | | 9 Decembrie 2008 22:41 | | | "But everybody had several children." | | | 9 Decembrie 2008 23:05 | | | Hi Via,
so...you say that it's not reported speech as alizeia thinks? CC: ViaLuminosa | | | 10 Decembrie 2008 14:27 | | | I think it could be reported speech or not, depending on the context. There is definitely a "but" | | | 11 Decembrie 2008 21:55 | | | It's an indefinite form, there is no anything like "he said". Just past simple tense. It's exactly as I translated it. Besides it's not "many" but "several children"! |
|
|