Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Română - Ti Amo , non dimenticarlo mai!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăRomână

Categorie Propoziţie - Casă/Familie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ti Amo , non dimenticarlo mai!
Text
Înscris de Danim
Limba sursă: Italiană

Ti Amo , non dimenticarlo mai!

Titlu
Te iubesc, nu uita asta niciodată!
Traducerea
Română

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Română

Te iubesc, nu uita asta niciodată!
Validat sau editat ultima dată de către Freya - 4 Decembrie 2010 16:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Decembrie 2010 12:47

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Hi Alex!

If I understand well the source says: "I love you, never forget it!", "it" being the fact that I love you.

In Romanian we have more ways to express it:
The most faithful to the Italian text is: "Te iubesc, nu uita asta niciodată! ("asta" means questo, used for neuter things, "nu uita" is imperative), or "Te iubesc, să nu uiţi asta niciodată! ("să nu uiţi" is subjunctive, but we use it with an imperative meaning also, sort of like the usual imperative).

Your translation means actually: "I love you, never forget him!" litterally.

You can pick the version you like better. In Romanian the order is also not rigid like in other languages, eg: "Te iubesc, niciodată să nu uiţi asta!" (we can put a negative adverb and then the negated verb, it's possible and correct).

OK, now I am waiting to see which option you'll choose. ^_^

4 Decembrie 2010 15:43

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Hi Freya!

Yes, the bridge is "I love you, never forget it!" indeed.

Since Romanian is very similar to Italian, I thought that the masculine pronoun of 3rd person could also act as a neuter pronoun, just like in my mother tongue. Well, this useful pattern you've just told me avoids ambiguities, while in Italian (it depends on the context) "lo" can be referred both to a male person and to a neuter thing.

ex. "Non l'ho dimenticato." > "I have not forgotten it/him."

But in this case there's no ambiguity: the person obviously must not forget the fact of being loved. So I choose your first suggestion: "Te iubesc, nu uita asta niciodată".

Multe mulţumiri, Freya!

4 Decembrie 2010 16:42

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
You're welcome!