Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - What should I do? I'm just a little ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Littérature - Vie quotidienne

Titre
What should I do? I'm just a little ...
Texte
Proposé par shortskirt
Langue de départ: Anglais

What should I do? I'm just a little baby
What if the lights go out
And maybe then the wind just starts to moan?
Outside the door he followed me home
So goodnight moon...
I want the sun
If it's not here soon
I might be done..

Titre
Ben ne yapabilirim ki?
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Ben ne yapabilirim ki? Ben sadece küçük bir bebeğim.
Ya ışıklar sönerse,
Ve belki de ardından rüzgâr inlemeye başlarsa ?
Kapının dışında, o beni eve kadar takip etti
İyi geceler ay….
Güneşi istiyorum,
Eğer yakında burada olmazsa,
mahvolabilirim..

Dernière édition ou validation par cheesecake - 13 Avril 2010 20:41





Derniers messages

Auteur
Message

11 Avril 2010 21:26

cheesecake
Nombre de messages: 980
Merhaba merdogan, bir kaç düzeltme yapmamız gerekiyor;

What if-> "Ya ışıklar sönerse..."
"inlemeye"
"iyi geceler ay"
"güneşi istiyorum"
"eğer yakında burada olmazsa"
"be done-> yorulmak/mahvolmak"

11 Avril 2010 22:31

merdogan
Nombre de messages: 3769
Teşekkürler...

12 Avril 2010 10:54

Chantal
Nombre de messages: 878
Merdogan, does 'arkasindan' mean then in this context? Apart from this the translation is good

12 Avril 2010 16:35

baykarizmatik
Nombre de messages: 1
Ben ne yapabilirim ki? Ben sadece küçük bir bebeğim.
Ya ışıklar sönerse,
Ve belki de arkasından rüzgâr inlemeye başlarsa ?
Kapının dışında, o beni eve kadar takip etti
İyi geceler ay….
Güneşi istiyorum,
Eğer yakında burada olmazsa,
mafolabilirim

12 Avril 2010 19:49

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear baykarizmatik,

Aramıza hoş geldin.
Farklı düşündüğün bir yer varsa sadece orayı belirt.Çevirinin tamamını yazmana gerek yok.

mafolabilirim...> Mahvolabilirim

kolay gelsin.

12 Avril 2010 19:51

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear Chantal,
It is not the backside of the door.
thanks...

13 Avril 2010 20:40

cheesecake
Nombre de messages: 980
Arkasından yerine "ardından" (then) dememiz daha doğru olabilir. herkese teşekkürler

22 Avril 2010 22:10

shortskirt
Nombre de messages: 1
çok teşekkür ederim